“ Vertel me alsjeblieft ” vs. “ Kun je me vertellen ”

Ik ben geen native speaker Engels. Vorige week stuurde ik een e-mail naar mijn manager met de mededeling “Vertel me alsjeblieft de vergaderdatum”. Mijn manager antwoordde: Je bedoelde “Kun je me de vergaderdatum vertellen”. Dus ik weet niet zeker wat het verschil is! Ook weet ik niet zeker of hij bedoelt dat ik formeler moet zijn? of minder formeel met hem! Zo verwarrend !!!

Reacties

  • Het verschil is simpelweg dat Kunt u [doe X]? is iets meer " omlijnd ". In plaats van iemand rechtstreeks te vragen X te doen, ' vraagt of ze in staat zijn om het te doen (met de implicatie dat als / aangezien ze kunnen , je ' ze wilt eigenlijk doe het. Het formuleren van een rotonde is een typisch kenmerk van beleefde / slaafse contexten, waar de " junior " partner is van een " conversatie " heeft de neiging om direct dingen te vermelden voor het geval hij fouten maakt en aanstootgevend is. Uw manager adviseert u het gebruik van het expliciete " imperative " -formulier in dergelijke contexten te vermijden.
  • Maar “Wat is de datum alstublieft?” Zou niet het dwingende element hebben waar @FumbleFingers voor waarschuwt.

Antwoord

  1. Vertel me de vergaderdatum.

Dit is helemaal niet beleefd. Er is geen voorwendsel dat het beleefd is; het is een instructie.

  1. Vertel me alsjeblieft de vergaderdatum.
  2. Vertel me de afspraakdatum graag.

Iets beleefder, maar in het algemeen nog niet beleefd. Het is nog steeds duidelijk een instructie, een instructie en aangezien je baas er bezwaar tegen had, vonden ze het waarschijnlijk onbeleefd, maar gezien wat je hebt geschreven, begrijpen ze waarschijnlijk dat je geen moedertaalspreker bent van het Engels en als zodanig niet erg bekend bent met formaliteit, enzovoort.

  1. Kun je me de vergaderdatum vertellen?

Dit is nu een verzoek, en het is beleefder dan de zinnen 1, 2 en 3.

  1. Kun je me alsjeblieft de vergaderdatum vertellen?
  2. Kun je me alsjeblieft de vergaderdatum vertellen?

Dit is nog beleefder.

  1. Kun je me de vergaderdatum vertellen?

Beleefder dan zin 4, iets minder beleefd dan zin 6.

  1. Gelieve , kun je me de vergaderdatum vertellen?
  2. Kun je me de vergaderdatum vertellen, alstublieft?

Meer beleefd dan zin 6.

Dat wil niet zeggen dat er geen andere manieren zijn om het uit te drukken (zelfs meer of minder beleefd). Ik overwoog slechts enkele waarschijnlijke alternatieven terwijl ik de rest van de zin vasthield. Houd er rekening mee dat beleefdheid afhankelijk kan zijn van andere factoren, zoals context, vertrouwdheid, toon, en niet alleen van de inhoud van uw zin.

Hoe dan ook, in een formelere e-mail zou ik iets willen doen zoals zin 9 of, in het algemeen, met andere dergelijke constructies:

  • Kunt u mij vertellen of er een mogelijkheid is …
  • Ik vraag me af of je mogelijk …
  • Zou je het erg vinden als …

Opmerkingen

  • Leuk antwoord. In het Engels en in veel talen geldt: hoe indirecter het verzoek, hoe beleefder het klinkt.
  • Ik had een soortgelijk gesprek over Esperanto: bonvole faru (doe het met goede wil) of bonvolu fari (wees zo goed als …)? Ik geloof (met mijn beperkte kennis) dat beide idiomatisch zijn, maar ik vind het laatste meer beleefd.

Antwoord

Ik “ben ook geen autochtoon, maar” Vertel me alsjeblieft “is een imperatief. Dat is wat een leraar tegen een leerling zou kunnen zeggen: Vertel me alsjeblieft het antwoord op de vraag 4. Alsjeblieft helpt niet dat het een commando \ een bevel is.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *