“ voordat je vertrekt ” vs. “ voordat je vertrekt ”

In de film zegt Good Will Hunting, de hoofdpersoon, Will, aan de telefoon tegen zijn ex-vriendin:” Ik wilde je gewoon bellen voordat je vertrok. ” en de verleden tijd “links” klonk me vreemd, aangezien zijn ex-vriendin nog NIET is vertrokken als hij dat zegt.

Welke van de volgende uitspraken is grammaticaal correct? 1. Ik wilde je net bellen voordat je vertrok. 2. Ik wilde je even bellen voordat je vertrekt.

Reacties

  • Als de vriendin al weg was, dan " … voordat je wegging zou " correct zijn. Als ze er echter nog steeds is, " verlaat " of " links " zou, naar mijn moedertaal Engels, lijken te werken.
  • Bedankt voor je antwoord. Zou u zeggen dat beide " " en " links " kloppen ook in het geschreven Engels als ze er nog is?
  • Dit is de zogenaamde " counterfactual voor ", zoals in Haal hem hier weg voordat hij ze vermoordt ; dat klinkt oké, maar als je het naar het verleden verplaatst, krijg je ik heb hem daar weggehaald voordat hij ze vermoordde , en dat heeft hetzelfde probleem, het verleden klinkt vreemd voor iets dat niet ' t is al gebeurd – of misschien is het gebeurd, en het ' is niet duidelijk. Dit is interessant, omdat de verleden tijd voor een werkwoordgestuurde irrealis-constructie zoals Ik wou dat je nu wegging precies goed klinkt voor deze moedertaalspreker.
  • Ik zie er geen reden voor om anders te zijn in schriftelijke vorm.
  • @JohnLawler Bedankt voor je gedetailleerde uitleg. Ik kende ' het concept van counterfactual niet eerder . Het ' is best interessant. Nu heb ik een beetje beter begrip van tijden. Dank je.

Answer

Engels heeft een opeenvolging van tijden -regel, waarbij de tijd in een bijwoordelijke zin (in dit geval “voordat je wegging”) wordt gedeeltelijk bepaald door de tijd in de matrixzin (wat in dit geval de hele zin is, waarvan het centrale werkwoord “gezocht” is).

Specifiek, wanneer de matrixclausule in de verleden tijd staat (bijv. did ) en / of het perfecte aspect (bijv. hebben gedaan ) en / of de voorwaardelijke stemming of irrealis stemming (bijv. zou doen of deed , respectievelijk), dan zal de bijwoordelijke bijzin bijna altijd in de verleden tijd staan (bijv. deed ); anders zal het bijna altijd in de tegenwoordige tijd staan (bijv. do ). Interessant genoeg betekent dit dat bijwoordelijke bijzinnen bijna nooit in de toekomende tijd staan; we zeggen bijvoorbeeld b.v. “Ik bel je op nadat je weg bent” (of “ik” bel je op nadat je “vertrokken bent”, met het perfecte cadeau), niet * “ik” bel je op nadat je “weggaat”.

Dit is niet altijd een 100% vaste regel, maar het is echt dichtbij, en ik denk niet dat je ooit fout zult gaan als je het volgt. In het specifieke voorbeeld dat u citeert, denk ik echter dat “voordat u vertrekt” ook in orde zou zijn geweest.

Dezelfde regel wordt vaak gevolgd door relatieve clausules (“Ik wist een vrouw die daar woonde “, ook al woont de vrouw daar nog), en in mindere mate vragende clausules (” Ik vroeg me vaak af wie daar woonde “, idem), maar bij beide is het flexibeler. Dat heeft het interessante effect dat moedertaalsprekers soms een regel van de tijdreeksen volgen voor een relatieve bijzin en daarom de verleden tijd gebruiken, maar zichzelf dan onhandig corrigeren met de tegenwoordige tijd; dus je zult dingen horen als: Ik was tot nu toe een man die daar werkte. Ik bedoel, hij werkt daar nog steeds, maar we “zijn niet meer aan het daten”.

Reacties

  • Bedankt voor je uitgebreide uitleg. Ik vond het erg nuttig. Ik geloof dat ik een goed begrip heb van de regel opeenvolging van tijden , maar ik zie of hoor veel voorbeelden die niet verklaard kunnen worden in termen van de regel; bijvoorbeeld " Ik hoorde dat u ' re wat vrije tijd nam ", wat een ander citaat is uit dezelfde film. Een ander voorbeeld is " Mike zei dat hij wil naar het strand " uitgaande van een situatie waarin je net met Mike hebt opgehangen en een andere vriend van je hebt verteld wat Mike net zei. Hoe zou je deze voorbeelden uitleggen met de regel voor de volgorde van tijden?
  • Trouwens, wat betreft relatieve bijzinnen of vragende bijzinnen, vind ik het normaal om de verleden tijd te gebruiken als de hoofdzin in de verleden tijd staat .Om de zin " als voorbeeld te nemen. Ik kende een vrouw die daar woonde ", het gaat over het feit op een punt in de verleden, dat wil zeggen dat de focus van het gesprek in het verleden ligt (" Ik kende een vrouw die daar op dat moment woonde) en of de vrouw momenteel * woont daar of niet, is tamelijk irrelevant of staat buiten het onderwerp. Dus ik heb geen moeite om die tijden uit het verleden te begrijpen.
  • @kengo: In " hoorde ik je ' re wat tijd vrij nemen ", de ondergeschikte clausule is een declaratieve inhoudsclausule. Die volgen hetzelfde patroon als clausules met vragende inhoud; ' is ook prima om te zeggen " Ik hoorde dat je wat vrije tijd nam " , zelfs als de vrije tijd nog niet ' t is gebeurd.
  • Bedankt voor je antwoord. Wat dacht je van " Ik heb gehoord dat je een leraar bent " vs. " Ik heb gehoord dat je een leraar "? Ik dacht dat deze hetzelfde zouden betekenen volgens de regel van de reeks tijden (en dat je " zou moeten zeggen. Ik hoorde dat je een leraar was " als je het hebt over jij als leraar in het verleden), en eens aan een native speaker Engels vroeg of deze twee hetzelfde zijn of dat ze verschillen in betekenis. Zijn antwoord was ongeveer zo – het eerste suggereert duidelijk dat jij nog steeds een leraar bent, maar het laatste klinkt alsof jij in het verleden een leraar was en niet langer. Wat is uw mening hierover?
  • Mijn mening is dat ze beide grofweg " U ' kunnen betekenen leraar, volgens wat ik ' heb gehoord ", maar alleen het laatste kan grofweg " Je was vroeger een leraar, volgens wat ik destijds hoorde. " Geen van beide is echt synoniem met " Ik heb je gehoord was een leraar ", wat ongeveer betekent " Je was een leraar, volgens wat ik later hoorde. "

Antwoord

Aangezien Wills vriendin nog niet is vertrokken, Will zou moeten zeggen: “… voordat je weggaat.” Als ze al was vertrokken, zou Will moeten zeggen: “… voordat je wegging”, maar dat zou alleen logisch zijn als hij niet kon bellen voordat ze vertrok.

Reacties

  • Bedankt voor je com ment. Het heeft me geholpen een beter idee te krijgen van tijden in het Engels.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *