Manieren om iemand te vertellen stil te zijn

Iemand heeft me verteld dat als je wilt dat iemand te veel praat om stil te zijn, je een van de volgende opties kunt gebruiken twee zinnen: “ferme-la” en “tais-toi”. Ik weet dat het beide losse uitdrukkingen zijn en dat je misschien streng of onbeschoft klinkt. Maar ik kreeg ook te horen dat ze niet precies hetzelfde zijn, omdat een ervan een sterkere zin is.

Ik wil gewoon weten: welke is sterker en welke beleefder?

Reacties

  • Als het doel is om te proberen totale rust en stilte in de kamer te bereiken, dan zou een van de onderstaande suggesties waarschijnlijk werken, maar als je wilt om een bijzonder spraakzame spreker het zwijgen op te leggen, zodat jij iets kunt zeggen, je zou kunnen proberen een opening te vinden om scherp het simpele, onmiskenbare feit te vermelden dat “Je narrive pas à en placer une [avec toi]! ” en de dader, zo niet totaal ongevoelig, zou de boodschap kunnen krijgen, misschien zelfs een verontschuldiging aanbieden [maar twijfelachtig], en het allerbelangrijkste: “hou je mond open” zonder dat je direct naar buiten hoeft te komen en hen te bestellen / verzoeken om met: ” Ta farme-tu ta yeule!?! ”

Antwoord

Ferme-la! (of La ferme! ) is erg onbeleefd, hoewel je misschien nog onbeleefder bent met Tu vas la fermer ta gueule! of gewoon Ta gueule! .

Tais-toi! of Taisez-vous! is alleen acceptabel als u met kinderen praat of met mensen onder uw bevel, beter om toe te voegen s “il te plait / s” il vous plait om het verzoek enigszins te verzachten.

Met vrienden zou je kunnen zeggen Camembert (voor ferme ta boite à camembert… ) maar het is meer een grap dan wat dan ook, en wordt alleen in Frankrijk gebruikt.

Als je met iemand praat die je niet kent, is het onbeleefd om die persoon rechtstreeks te vragen te stoppen met praten, op wat voor manier je het ook zegt. Dit is ook waar in het Engels.

In dat geval zou je “nogal indirect vragen zoals een van deze manieren:

Est -ce que je peux vous demander un peu de silence s “il vous plait?

Excusez-moi, pourriez-vous parler un peu moins fort s” il vous plait?

Pourriez -vous faire un peu moins de bruit pendant que je…?

Ten slotte chut ! of alleen de index ervoor of de lippen is een gebruikelijke manier om om stilte te vragen, precies zoals de ” shhh! ” gebaar.

Reacties

  • Dit is niet ‘ t vraagt precies hetzelfde. ” Tais toi ” betekent ” stop überhaupt praten “, wat je ‘ hebt geschreven betekent ” praat stiller .
  • Precies, iemand vragen die je niet ‘ weet te stoppen met praten is onbeleefd, hoe je het ook vraagt. Dit is ook het geval in het Engels.
  • Merk ook op dat Camembert erg Frans georiënteerd is en, voor zover ik weet, in België niet echt wordt gebruikt.
  • In Zwitserland heb ik ‘ heb ” Camembert ” nog nooit in die context gehoord.
  • @LaurentS. Ja, zelfs in Frankrijk wordt het alleen in de volksmond gebruikt als je een punt tegen iemand maakt, niet echt om stilte te vragen.

Antwoord

Beide zijn onbeleefd, maar «Ferme-la» is de sterkste. Deze zijn erg respectloos en u moet ze niet gebruiken. Zoals vermeld door Simon Déchamps in de commentaren, is het eigenlijk onbeleefd omdat het absoluut noodzakelijk is. Iemand vragen om te stoppen met praten is in de meeste gevallen onbeleefd. Om beleefd te blijven, zou de goede manier zijn om de persoon te vragen om minder lawaai te maken ( Pourriez-vous faire moins de bruit s “il vous plait? ).

« Tais-toi ! »Wordt soms gebruikt om een kind te vragen stil te zijn, en in een gesprek tussen volwassenen en kinderen is er geen probleem om het te gebruiken, maar in een gesprek tussen volwassenen en volwassenen is het respectloos vanwege het dwingende aspect ervan. het werkwoord zelf is niet onbeleefd. «Ferme-la» is zelfs respectloos als je met kinderen praat, en het is sowieso onbeleefd.

Merk op dat, hoewel «Tais-toi!»Kan worden gebruikt tegenover een kind, er zijn nog meer respectvolle manieren om het te vertellen, bijvoorbeeld:

Pourrais-tu te taire s” il te plaît ?

Wat zich vertaalt naar «Kun je alsjeblieft stoppen met praten?`

Als je wilt dat het meer als een bestelling klinkt, voeg dan «S” il te plaît “zal het beleefder maken:

Tais-toi s” il te plaît

Reacties

  • ” Tais-toi s ‘ il te pla î t ” is nog steeds behoorlijk onbeleefd, tenzij je met een kind praat.
  • @jlliagre Ik ben het er helemaal mee eens, ik zou geen van deze gebruiken met een volwassene. Voor een volwassene weet ik dat niet ‘ persoonlijk goed (dwz geen goede vriend) ik ‘ d gebruik zoiets als ” Excuus-moi de t ‘ interrompre, mais serait- is het mogelijk dat de vruchten van de vrucht? “, waarschijnlijk met de reden van mijn verzoek en wat dankjewel direct daarna. Voor een totaal onbekende persoon vervang ik ‘ ” Excuus-moi de t ‘ [ …] ” door ” Excusez-moi de vous […] “.
  • Ik ‘ d zeg dat tais-toi! alleen grof is omdat het ‘ s noodzakelijk. Zoals zwijg! . Maar de verbe se taire is niet grof, het is inderdaad ‘ het exacte werkwoord dat niet praten betekent. Dus als je tais-toi s ‘ il-te-pla î t zegt, is het ‘ is minder onbeleefd en zoiets als auriez-vous l ‘ amabilit é de vous taire ? klinkt beleefd voor mij.
  • @NajibIdrissi Ik ben het er niet mee eens, iemand vragen om minder lawaai te maken, legt het probleem bij het lawaai, niet direct bij de persoon. Iemand vragen om te stoppen met praten is extremer. Maar ja het mengen van beide is beter 🙂 Persoonlijk als iemand zegt dat ik minder lawaai moet maken, zal ik ‘ niet negatief reageren, hoewel ik ‘ ll vind dat een beetje te direct. Maar als iemand zegt dat ik moet stoppen met praten, kan er een argument zijn.
  • In het algemeen, in elke taal, als je ‘ een andere volwassene gaat vragen om stop met praten, het ‘ zal sowieso al onbeleefd zijn …

Antwoord

Beide zijn directe bevelen, dus afhankelijk van de context kunnen ze allebei onbeleefd zijn. Je zou niet “naar een vreemde gaan en ze‘ tais toi ’of‘ ferme la ’(of zelfs‘ taisez vous ’ou‘ fermez la ’) vertellen, tenzij je ze wilt ergeren.

Tais toi “op zichzelf is niet echt grof; het is de veronderstelling dat je iemand een bevel kunt geven als dat niet grof is. Een docent kan zijn leerlingen zeker taisez vous vertellen zodat ze minder lawaai maken, omdat de docent bijvoorbeeld gezag heeft over de leerlingen. Maar zelfs in dit geval zou Fermez la onbeleefd zijn, aangezien la fermer in elk geval onbeleefd is, het is beslist geen verheven taal. Als je een analogie in het Engels wilt, tais moi betekent stop met praten “while” ferme la “betekent” zwijg “(het is natuurlijk geen perfecte vertaling).

Als je een beleefdere manier wilt om iemand te vertellen dat hij moet stoppen met praten, zoek dan een manier om het hem of haar te vertellen een niet-dwingende manier en voeg een alstublieft toe, zoals Pourrais-tu te taire s il-te-plaît , of als je vous gebruikt met de andere persoon, Pourriez-vous vous taire s il -vous-plaît “.

Als je nog grover wilt zijn, is een veelgebruikte uitdrukking” Ferme ta gueule “, of kortweg” ta gueule “-” gueule “is het woord dat wordt gebruikt voor de monden van de meeste dieren, dus je beveelt hen tegelijkertijd te stoppen met praten en te suggereren dat ze een dier zijn. Als je dat tegen een willekeurige vreemdeling zegt, bereid je dan voor op tenminste een verbaal gevecht. “Ferme ta bouche” is hetzelfde, maar een beetje minder smerig, ongeveer op hetzelfde niveau als “ferme la” I wou ld say.

Answer

Ik denk dat de beste manier om dat te zeggen is:

Un peu de silence, s” il vous plaît.

Wat betekent:

Wees stil, alstublieft.

Antwoord

Femme la bouche – hou je mond

Reacties

  • Hallo & Welkom bij FLSE! Een antwoord geven zonder enige uitleg is geen ‘ t echt antwoord op de vraag. Kunt u alstublieft details geven over hoe dicht het de vraag beantwoordt? Hier is dit onbeleefd, dus niet ‘ t is van toepassing op elke context, wat je in ieder geval moet opmerken … (zoals jlliagre deed).noteer ook een typfout in ” ferme ” …
  • Er zit niet alleen een typfout in het woord ” ferme “, maar wat u ‘ hebt geschreven, zou sluit de mond “, niet ” hou je mond “. Het juiste zou zijn ” ferme ta bouche “.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *