Meer formele zin voor “ iemand van de wijs brengen ”

Is daar is een meer formele zin met dezelfde betekenis als ” iemand van de wijs brengen “?

Ik wil de zin precies gebruiken zoals ik zeker weet dat iedereen eraan gewend is. Ik wil zeggen dat iets onverwachts ervoor zorgde dat iemand zijn focus of momentum verloor.

Voor het gemak is hier een beschrijving van TheFreeDictionary van de zin ” gooi iemand weg “:

Iemand afwerpen – om iemand te onderbreken en te verwarren; om iemand te misleiden.
Voorbeeldgebruik – De onderbreking gooide me weg en ik verloor mijn plaats in de toespraak.
Voorbeeldgebruik – Kleine geluiden werpen me af. Probeer alsjeblieft stil te zijn. Je reactie wierp me af.


Achtergrond

Ironisch genoeg schreef ik een antwoord op een andere vraag op deze site, toen ik de zin wilde gebruiken, maar in een meer formele setting dan ik normaal gesproken heb horen gebruiken.

De vraag was praten met servers in restaurants, met name tijdens het bestellen van drankjes, dus ik zal dat voorbeeld gebruiken .

Stel dat je in een Dennys restaurant bent en de server vraagt: ” Wat kan ik voor je drinken? “. Je reageert met, ” Een koolzuurhoudende soep “, wat natuurlijk de bijnaam is voor cola waar je “komen uit. Je bent vergeten dat je de stad uit bent en de server heeft geen idee wat een ” koolzuurhoudende soep ” is. Ze is van de wijs gebracht door jouw reactie. Nadat je jezelf hebt uitgelegd, zou je kunnen zeggen: ” Sorry dat ik je eraf heb gegooid! “.

Laten we nu zeggen dat je in een van de beste 5-sterrenrestaurants in de buurt bent, en je maakt dezelfde fout .. Je server is weggegooid . Je wilt je excuses aanbieden, dus wat kun je zeggen? Ik heb zin om te zeggen: ” Sorry dat ik je eraf heb gegooid! ” zou eigenlijk ook de server van de kaart gooien vanwege hoe informeel het klinkt.


Mijn pogingen tot vervangingen

In een formele setting zou ik waarschijnlijk ” vervangen. Sorry, dat deed ik niet “Ik wil je niet van mijn stuk gooien. ” voor ” Sorry, ik wilde je niet in verwarring brengen . “. Ik zou ” Kunnen vervangen? ” voor ” Werd je afgeleid? “.

Maar ik denk niet dat een van mijn vervangingen dezelfde betekenis heeft als ” afgeworpen ” .

Verward en afgeleid beschrijft adequaat de toestand van iemand die ” werd weggegooid “, maar de beschrijving ontbreekt van de oorzaak van de staat die ik graag zou willen hebben aan mijn vervangende zin. ” Afgegooid ” impliceert dat de oorzaak van verwarring of afleiding iets onverwachts was, zoals een onderbreking.


Vragen

Is er een meer formele zin met dezelfde betekenis als ” iemand van de wijs brengen “?

Is er zin of formulering die dezelfde betekenis heeft als ” iemand van de wijs brengen “, zelfs de formaliteit negerend?

Opmerkingen

Antwoord

Overweeg

stel een [one “s] stap uit

Stel ook een eenmalige slag uit ( voornamelijk BrEng )

Iemands voortgang belemmeren, iemand afleiden of verstoren, zoals in De onderbreking heeft haar even van haar stuk gebracht en ze heeft er een paar seconden over gedaan om haar gedachtegang te hervatten , of Het geluid van de vliegtuigen boven haar hoofd deed haar van haar slag af en ze miste de volgende bal .De eerste term, voor het eerst opgetekend in 1946, verwijst naar het normale tempo van een wandelaar of hardloper; de variant, voor het eerst vastgelegd in 1914, verwijst naar de regelmatige slagen van een roeier.

The American Heritage® Dictionary of Idioms

gooi er een van de baan

Fig. om ervoor te zorgen dat iemand zijn plaats verliest in de opeenvolging van dingen. De onderbreking gooide me even van de baan, maar ik begon al snel weer met mijn presentatie . Laat je niet van de baan gooien door kleine dingen. Concentreer u op wat u “doet.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Werkwoorden

zorg dat iemand zijn gedachtegang verliest

de gedachtengang verliezen

Fig. om te vergeten wat je aan het praten was of over nadacht. Pardon, ik verloor mijn gedachtegang. Waar had ik het over? Door uw vraag verloor de spreker haar gedachtegang.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Werkwoorden

gedachtegang

Een opeenvolging van verbonden ideeën, een pad van redenering, zoals in Je hebt mijn gedachtegang onderbroken; wat zei ik nu? Dit idioom, dat trein gebruikt in de zin van ‘een ordelijke volgorde’, werd voor het eerst opgetekend in 1651 in de Leviathan van filosoof Thomas Hobbes.

The American Heritage® Dictionary of Idioms

Reacties

  • Ik denk dat de eerste zin, ” een ‘ s stap ” past hier goed.

Antwoord

verontrust, faze

misschien meer formele werkwoorden

Ze was verbaasd over de grote vlek van ketchup op zijn overhemd.

Ze waren van streek door de lakse houding van de koningin met betrekking tot het paleis. s-protocol.

Antwoord

Discombobuleren

Om in een staat van verwarring te raken.

Citaat van Sher lock Holmes (film):

Sherlock Holmes: [voice-over] Dit mag niet op emotioneel niveau worden geregistreerd …

[in slow motion]

Sherlock Holmes: Leid eerst het doelwit af …

[Holmes geeft een zakdoek voor het gezicht van zijn tegenstander]

Sherlock Holmes: Blokkeer dan zijn blinde prik, counter met kruis naar linkerwang. Discombobuleren.

[Holmes klapt in zijn handen over de oren van zijn tegenstander]

Reacties

  • Nu merkte ik dat je om een formeel woord vroeg, wat dit eigenlijk niet ‘ t is.

Antwoord

Confuse

Gezien de voorbeelden in uw vraag, zou het meest geschikte woord confuse zijn. Het probleem is dat als je een “koolzuurhoudende soep” bestelt en de server is niet bekend met de zin, zullen ze zichzelf waarschijnlijk niet “als” weggegooid “beschouwen als gewoon onduidelijk, of ” verward ” wat het is dat je werkelijk wenst.

Als je vraagt of ze “afgeleid” of “verward” waren, kan het overkomen alsof je aan het nivelleren bent de verantwoordelijkheid van hun verwarring op hen. Het belangrijkste zou zijn om je te verontschuldigen voor het “verwarren” van hen, waarbij je de verantwoordelijkheid accepteert voor hun verwarring (als je inderdaad verantwoordelijk was).

Sorry Ik gooide je weg

klinkt mij onnatuurlijk, terwijl

Mijn excuses voor het veroorzaken van verwarring, ik “zou graag een cola willen, alstublieft.

klinkt veel natuurlijker en formeler, als dat jouw ding is

Van Merriam-Webster:

verwar werkwoord
..
2b: verstoren in geest of doel: WEGWERP
De aanwijzingen die ze gaf, brachten ons in verwarring.

Antwoord

Als je voor de variëteit toevoegt, zou je kunnen zeggen:

“Sorry, ik denk dat ik betrapte je op je hoede met “koolzuurhoudende soep” als drankje. Ik wilde niet struikel je omhoog op die ene. Ik bedoelde een cola, geloof ik. Je noemt het hier toch een cola? “

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *