Meest nauwkeurige Latijnse woord voor “ boek ” in deze context

Het Engelse woord “boek” heeft veel potentiële Latijnse vertalingen, zoals liber , monumentum , carta , codex , en volume .

Als het boek in deze context verwijst naar een leerboek of een verzameling verhalen, wat is dan het meest nauwkeurige Latijnse woord om te gebruiken?

Antwoord

Liber is dat Latijnse woord voor boek, en mijn eerste neiging is om daarheen te gaan. Er is echter meer context nodig om een daadwerkelijke beslissing te nemen. Andere opties zijn onder meer libellum en codex .

Monumentum is het meest fout. Een boek kan een monument zijn, maar niet alle monumenten zijn boeken, en dus zijn ook niet alle monumenta libri . Als je verwijst naar het citaat van Horatius monumenta rerum gestarum , ja, ze zijn opgeschreven, maar het zijn herdenkingen van daden. Het is een metafoor.

Charta en codex verwijzen naar datgene waarover een boek is geschreven. Het verwijst naar het materiaal. Dus een boek van Cicero, een liber Ciceronis kan op chartae worden geschreven of in een codex worden geplaatst. Verzamelingen van werken in boekvorm worden echter vaak een codex genoemd, dus afhankelijk van wat u precies beschrijft, is dit misschien wel het beste woord. Een goed voorbeeld is een verzameling wetten uitgegeven door Theodosius heet de Codex Theodosianus . Bijbels werden vaak geschreven op codices , zodat je bijvoorbeeld Codex Sinaiticus hebt, een oude codex waarop het Nieuwe Testament is geschreven.

Volumen kan ook betekenen dat, hoewel van de opties, het het dichtst bij liber ligt. Het kan echter helpen om de etymologische rol van het woord te onthouden. Het komt van volvere “to roll”, en verwees oorspronkelijk naar opgerolde papyri. In die zin, aangezien een werk meestal op meerdere papyri was, verwijst het naar een deel van een volledig werk, vergelijkbaar met het woord “volume” vandaag.

Om eerlijk te zijn, liber kan al deze dingen ook betekenen. Een werk van Cicero “s, laten we zeggen het De Natura Deorum , zou beschreven zijn als in libris tribus ” in drie boeken “. Maar zoals L & S opmerkt, wordt het meestal gebruikt als een enkel werk, hetzij in enkelvoud of in meervoud.

Ten slotte, libellum verwijst naar een klein boekje, en is wat Catullus gebruikte om zijn korte dichtbundel te beschrijven.

Opmerkingen

  • Ik heb veel geleerd! +1
  • In veel vroege / middeleeuwse werken wordt liber ook als onderverdeling gebruikt, bijv. De Confessions van Augustinus is eigenlijk Confessionum libri XIII . Dit komt echter overeen met Engels gebruik, waarbij een " boek " zoals Lord of the Rings kan zes " boeken bevatten. "
  • @brianpck Ja, en ik don ' denk niet dat het ' puur middeleeuws is, zoals ik in mijn voorlaatste alinea al aangaf. De manier waarop we denken over " books " is net volledig veranderd nadat de drukpers was uitgevonden Ted. Nu schreven mensen boeken, maar daarvoor schreven mensen werken!
  • Studeerde Latijn ver terug in de oudheid, begin jaren vijftig. Ik herinnerde me dat het woord voor boek libra was … niet vrij. Ik denk dat ik bijna 70 jaar bezig ben geweest met het gebruik van het verkeerde woord.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *