Native Engelse termen voor atta en maida tarwemeel

Ik heb geprobeerd de gezondheidsartikelen waarin meel wordt genoemd.

De gemiddelde Amerikaan verbruikt ongeveer 152 pond suiker en 146 pond bloem per jaar.

In India gebruiken we de specifieke termen maida en atta. Wikipedia definieert ze als:

Maida is een fijngemalen geraffineerd en gebleekt tarwemeel … Een wit tarwemeel zonder zemelen … veel gebruikt bij het maken van fastfood, bakkerijproducten zoals gebak en broodsoorten van zoetigheid en bij het maken van traditioneel brood

Atta is een Indiaas tarwebloem dat wordt gebruikt om de meeste Zuid-Aziatische flatbreads te maken, zoals chapati, roti, naan en puri. Atta verwijst naar de verpulverde volkoren met een bruinachtige witte kleur.

Wat zijn de tegenhangertermen in het Engels? Ik vermoed dat “bloem” een afkorting is voor het ene of het andere type, in plaats van generiek.

Opmerkingen

  • Meel kan verwijzen naar verschillende fijngemalen voedingsmiddelen , zoals een zoekopdracht in het woordenboek je zou hebben aangetoond.
  • Er zijn verschillende soorten meel en ik vraag me af hoe jouw vraag verband houdt met Engelse taal en gebruik. Maida en Atta lijken ' t geen Engelse woorden te zijn. Meel betekent meel en.wikipedia.org/wiki/Flour .
  • Het lijkt een ongebruikelijke zin. ' Sugar ' zoals hier gebruikt, is standaard voor ' de [hoeveelheid] suiker ( sucrose, of misschien verschillende suikers) in het betreffende voedsel ', en ' vet ' en ' proteïne ' worden op dezelfde manier gebruikt. Het is duidelijk dat het idee dat iemand pure suiker eet niet bedoeld is. Het parallelle gebruik van ' meel ' lijkt me nogal een klus. Maar het is duidelijk bedoeld om ' te betekenen dat de [hoeveelheid] bloem ' ' in het betreffende voedsel ', zonder dat u zich zorgen hoeft te maken over het soort meel en of het voedsel al dan niet is gekookt.
  • I ' m stem om deze vraag af te sluiten als off-topic omdat het niet gaat om Engelse woorden of woorden die Engelse equivalenten hebben.
  • I ' m stemmen om deze vraag af te sluiten als off-topic omdat het echt thuishoort op de cooking.SE en niet hier.

Antwoord

Als het originele artikel meel zegt, kun je ervan uitgaan dat het over allerlei soorten meel gaat.

Wat betreft de meeltaxonomie, gebruikt het Engels meestal bijvoeglijke naamwoorden om onderscheid te maken tussen ze, zoals bloem voor alle doeleinden, bakmeel, en gebleekt of ongebleekt bloem. U kunt meer lezen over deze verschillende soorten t de voedselencyclopedie of op dit 2009 blogbericht . Meel kan ook worden genoemd naar de granen waarvan ze zijn gemaakt (bijv. lijnzaadmeel of kamutmeel ).

Specifieke namen voor specifieke meelsoorten zijn relatief ongebruikelijk in het Engels, hoewel ik minstens één opmerkelijke uitzondering kan bedenken:

Grof, volkoren roggemeel wordt roggebrood genoemd en geeft zijn naam aan het traditionele Duitse brood.

Reacties

  • In het VK zijn de termen anders. We hebben gewoon bloem zonder rijsmiddel en zelfrijzend bakmeel met bakpoeder en / of natriumbicarbonaat. We maken ook een onderscheid tussen wit , bruin en volkoren. (Hoewel zelfrijzend meestal wit is). Er zijn ook witte, bruine en volkoren sterke meelsoorten voor het bakken van brood met gist. Uit de OP-beschrijvingen lijkt atta vergelijkbaar te zijn met gewoon wit meel en maida vergelijkbaar met gewoon bruin of volkoren volkoren afhankelijk van de hoeveelheid zemelen erin.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *