Onderscheid: “ Waar kan ik je voor doen? ” vs. “ Wat kan ik voor jou doen? ”

Gewoonlijk wordt bij bediening de zin “Wat kan ik voor je doen?” wordt gebruikt maar soms hoor ik ook “Waar kan ik je voor doen?” in vrijwel dezelfde context. Dus is er een verschil of is het gewoon een verspreking?

Bewerken Ik heb ook gehoord het onder andere in “Allo” Allo en een keer in The IT Crowd .

Antwoord

Het is normaal gesproken een grap.

Het is” grappig “omdat” Waar kan ik je voor doen? ” is eigenlijk een vraag die nooit zou worden gesteld, behalve retorisch.

Jij ook , zoals in “Ik ga je doen” is wat een misdadiger zou zeggen voordat hij pleegde gewelddadige handelingen tegen u. Het kan ook worden gebruikt door een politieagent, bijvoorbeeld Doe hem voor bezit, dus doe hem is jargon voor hem arresteren .

Er is ook, de meer relevante definitie van doe je , wat een oplichter zou denken als hij denkt na te denken over hoe hij je kan misleiden: “Waar kan ik je voor doen?” bedoelen ze: “Wat kan ik uit je halen met mijn trucs?”

Terwijl “Wat kan ik voor je doen?” is iemand die gewoon vraagt hoe ze kunnen helpen. In de context van een barman zou vragen welke drank of andere pubservice ze kunnen bieden.

Reacties

  • Ik wil gewoon toevoegen, wanneer je de grap in exact dezelfde context als de juiste zin, dan is het ‘ niet op een bedreigende manier bedoeld, het ‘ is alleen de server oubollig zijn.
  • @jhocking: ja, dat ‘ is een goed punt.
  • Ik dacht altijd dat in deze grap do you betekende fuck you. (Ik kan hier fuck zeggen, toch?)
  • @Petruza: Nee, niet in mijn ervaring. Zoals ik al zei, is het ‘ iemand die doet alsof hij je zal oplichten. Kunt u een seksuele referentie zijn, maar niet in dit geval.
  • Mee eens dat het ‘ niet seksueel is – oplichting of arresteren, of mogelijk geweld, zoals u in uw antwoord zegt 🙂

Antwoord

Niemand heeft de juiste toon bij deze nog, dus ik ga tussenbeide.

Waar kan ik je voor doen?

is, zoals anderen al hebben gezegd, een speelse omkering van “Wat kan ik voor je doen?” Het is echter iets meer dan dat. Het wordt gezegd als een soort uitdaging, aankondigen dat de spreker zichzelf identificeert (nogmaals, speels) als iemand die daadwerkelijk misbruik zou kunnen maken van de persoon die wordt aangesproken. De indruk is dat de spreker een sluwe hond is die vaak mensen oplicht en het is niet waarschijnlijk dat hij zelf wordt opgelicht. speels confronterend. Als je dat tegen een vriend zegt, is het een grap. Als het tegen een vreemde wordt gezegd, kan het bijna een waarschuwing zijn.

Reacties

  • Juist. En een variant van de expressie in de handel, ” Als je ‘ het geld hebt, ‘ heb de tijd, ” werkt op een vergelijkbare manier met de nuances van uitdaging, speelsheid en insinuatie.
  • Kan een waarschuwing zijn, maar als een ober in een informele eetgelegenheid (bijv. een diner) zei dat ik het gewoon als oubollig zou beschouwen.
  • Ik ‘ heb deze zin nog nooit horen gebruiken op een andere manier dan licht humoristisch en oubollig.
  • @kubi: Merk op dat ik ” (nogmaals, speels) zei ” en ” speels confronterend ” – mijn antwoord probeert de bron aan te wijzen van de (weliswaar kleine hoeveelheid) humor. Het ‘ gaat niet alleen over het omkeren van de woordvolgorde, het is ‘ wat de genoemde omkering inhoudt.

Answer

Het wordt vaak gebruikt, dus het is niet echt een verspreking. Het komt waarschijnlijk voort uit een speelse omkering van de gebruikelijke volgorde voor woorden, wat zou zijn “Wat kan ik voor u doen?”.

Ook pas op! In tegenstelling tot wat ik dacht de eerste keer dat het tegen mij werd gezegd, wordt dit gewoonlijk niet bedoeld (en mag het niet worden opgevat als) een seksueel voorstel. [1]


[1] Zie: do (transitief werkwoord; vulgair; jargon) • heb geslachtsgemeenschap met.

Opmerkingen

  • Ik was me niet bewust van het grote aantal alternatieve betekenissen, omdat het bij gebruik tijdens mijn gehoor meestal * had een seksuele ondertoon, maar dat was misschien wel het gezelschap dat ik hield: mijn broer.
  • do komt zo vaak voor, in het algemeen heb ik ‘ die context niet in gedachten – maar goed punt

Answer

De draai van de frase dateert tenminste terug naar het begin van de jaren 40. zie Google NGrams en Popular Science, juli 1941

“… Oh, het is Doc Foley, nietwaar? Waar kan ik je voor doen, Doc?” “Je kunt me vertellen wat je voor en tegen die kerel Fred Conroy hebt gedaan,” zei Dr. Foley.

Reacties

  • +1 Helpt inderdaad wat licht te werpen. Bedankt Wayfaring, waar kan ik je voor doen?

Antwoord

Vanuit tekstueel oogpunt is het een informele uitdrukking. De informele omkering van de meer standaard bewoordingen is gebruikelijk in verschillende regios van de VS, inclusief het zuiden en landelijke gebieden in het westen. Op een speelse manier met een geveinsd accent gebruikt, zou het kunnen zijn om plattelandsbewoners voor de gek te houden , om zuidelijke gastvrijheid te romantiseren of gewoon om plezier te hebben met een beetje schijn.

Antwoord

De bijna unanieme conclusie dat “Waar kan ik je voor doen?” Is eigenlijk een grap en een woordspeling lijkt onjuist te zijn. Terwijl de schrijvers van Allo Allo en IT Crowd wellicht in die zin, na de film Shane eerder op de dag te hebben doorgenomen, lijkt het erop dat dit standaardgebruik was (tenminste) in 1953 en waarschijnlijk in Alabama Wyoming in de 19e eeuw, wat de setting is voor het verhaal. Th De film is gebaseerd op een roman met dezelfde naam .

Volgens een transcriptie van de dialoog zijn de volgende vragen allemaal gesteld door winkeliers of barmannen:

Kan ik iets voor je doen?
– Ik kwam telegram halen voor Joe Starrett.
– Ik houd al een hele tijd draad vast voor Starrett.

Een hele groep kwam binnen. Ze brachten hun vrouwen mee om hen te beschermen.
– Mijn potten zijn er al?
– Howdy, Starrett. Waar kan ik je voor doen?

Hallo, Torrey. Iets waar ik je voor kan doen?
– Een kan. Het is de vierde.
– Kom binnen, kom binnen.
– Kruik. En een whisky.

Een platenstudio eigenaar van de film “O Brother, Where art thou?”, stelt een vergelijkbare vraag . Deze film speelt zich af in Mississippi in de jaren dertig .

De zin “Waar kan ik je voor doen?” heeft ook een vermelding in het boek, Slang Amerikaanse stijl: meer dan 10.000 manieren om het gesprek te voeren :

Waar kan ik je voor doen? ondervraging. ” Hoe kan ik je helpen? “;” Hoe kan ik je van dienst zijn? “

Je kunt het ook horen in het tv-programma Dexter (Seizoen 2, Aflevering 5, ~ 36 minuten), waarin een barman in Florida de gelijknamige hoofdrolspeler dezelfde vraag stelt. Hij antwoordt met “ Bier, wat er ook maar van de tap ” is. Er is geen insinuatie of schertsende ondertoon in het gesprek.

Opmerkingen

  • Ik geloof dat Shane zich afspeelt in Wyoming, zeker niet in Alabama of ergens daarbinnen duizend mijl van Alabama! Taalhistorisme is in ieder geval nooit kenmerkend geweest voor het schrijven van Hollywood-scenarios. Bij de weinige keren dat het ‘ s werd geprobeerd, waren de resultaten over het algemeen beschamend en veroorzaakten ze vreugde onder historici en taalkundigen.
  • @StoneyB Jij ‘ kloppen helemaal. Tijdens het bekijken van de film had ik zelfs de indruk dat deze zich in Wyoming afspeelde dankzij een paar vermeldingen van Cheyenne . Later in de film roept het personage van Elisha Cook ‘ echter een toost uit op de Great State of Alabama ; vandaar mijn verwarring. Ik denk ook niet dat ‘ niet dat teveel Zweden zich in Alabama hebben gevestigd 🙂 Ook is het boek gebaseerd op een roman die wellicht om taalkundige nauwkeurigheid geeft. Ik ‘ weet niet zeker hoe trouw het script eraan is. Maar ik verwacht dat dergelijke lijnen waarschijnlijk intact zijn opgetild. Proost.
  • Cook ‘ s personage is een ex-bondgenoot uit Alabama (zoals ik – en we delen een bijnaam). De eerste ( 1912 ) instantie die ik vind ondersteunt ‘ grap ‘; de tweede ( 1913 ) ondersteunt mogelijk ‘ fraude ‘.

Antwoord

Ik heb gehoord dat het gekscherend werd gebruikt met een seksuele connotatie, en ook – vaak – verkeerd in plaats van het juiste “wat kan ik voor je doen”.

Antwoord

Het betekent hetzelfde. Het is slechts een spel op woorden Sommige mensen hebben zich afgevraagd of het een seksuele ondertoon heeft, maar dat is niet correct (tenminste niet onder normale omstandigheden).

Je kunt het toch horen – winkels, restaurants en met vrienden.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *