Oorsprong van “tout court” [gesloten]

Reacties

  • Tout betekent alles als in tout le monde . Ik ' weet niet zeker waar je ' de definitie van gluren vandaan haalt … Je kunt ook probeer het in het frans te vragen. stackexchange aangezien het ' in feite een Franse uitdrukking is.
  • @coleopterist Ik heb gemerkt dat tout in Oxford Dictionary gluren betekent.
  • Elke OED-definitie zal expliciet de Franse oorsprong van het woord vermelden. Hoe heb je dat gemist?
  • @itsbruce Omdat ik ' niet helemaal bekend ben in het Frans.
  • Je ' t moet zijn; het ' is een Engels woordenboek. Dat wil zeggen, het legt in het Engels uit dat de uitdrukking Frans is. Als je het woordenboekitem goed had gelezen, zou je ' niet hier hoeven te vragen.

Antwoord

De hele zin is Frans. Als bijvoeglijk naamwoord betekent tout “alles” in het Frans, maar als bijwoord zoals het hier is, betekent tout “heel”. Het wijzigt het bijvoeglijk naamwoord court , wat kort betekent. De langere OED-vermelding voor de bijwoordelijke betekenis luidt gedeeltelijk:

ǁǁ tout /tu/, adv., sb. 4 , en a .

Etymologie: Fr.

A. adv . Helemaal helemaal: tout au contraire /tut o kɔ̃trɛr/ , in tegendeel; tout court /tu kur/, kortom in eenvoudigweg weinig, zonder kwalificatie of toevoeging; tout de suite /tu də sɥit/ de suite in volgorde, in een keer, onmiddellijk; cf. toot sweet ; tout seul /tu sœl/, helemaal alleen, op zijn (of zijn, etc.) eigen; tout simple, simplement /tu sɛ̃pl/, /sɛ̃pləmɑ̃/ gewoon dat. / tu /, adv., sb. 4 , en a.

Overigens heeft de OED zeven totaal verschillende vermeldingen voor het woord tout ; met andere woorden, het heeft zeven verschillende tout -woorden. Uw definitie van “peep” is gewoon niet van toepassing op deze.

Reacties

  • Oké, jij ' klopt, maar waarom verschijnt een Franse zin in een Engels woordenboek?
  • Omdat het ' soms in een Engelse context wordt gebruikt, evenals verschillende buitenlandse uitdrukkingen .
  • @Popopo Dit gebeurt de hele tijd. U zult ook woorden vinden als vis- à -vis, fa ç ade, fianc é e, en na ï ve in een Engels woordenboek, omdat mensen ze in het Engels gebruiken.
  • @Popopo er is " dans macaber " of " macabere dans " ook.

Antwoord

Met de betekenis die de OED eraan geeft in zijn aparte invoer, tout is een Engels werkwoord, rijmend op “tout”. In de uitdrukking tout court is het “een Frans bijvoeglijk naamwoord, rijmend, in een Engelse uitspraak, met” jij “.

EDIT : een Frans bijwoord, geen bijvoeglijk naamwoord.

Opmerkingen

  • Ja, helemaal juist. Nu gewijzigd .

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *