Ik keek naar de vragenlijst en realiseerde me een populaire vraag in de rechterzijbalk die ik nog nooit eerder had gezien , het ging over het zinsdeelwerkwoord “ Scoot over ” wat betekent
Verplaatsen om wat ruimte te geven zodat iemand anders kan zitten
Hoe wordt dit werkwoord echter gebruikt? een eerdere vorm? Kan ik een exacte kant specificeren waar ik wil dat de persoon gaat? Zoals: “Scoot een beetje naar links zodat ik kan zitten”
Ook, toen ik dit woordwoord opzocht “s betekenis op internet, zag ik deze definitie:
Ga opzij, vooral om ruimte te maken. Als je bijvoorbeeld een beetje scoot, heb ik “ruimte om te zitten.
Ik kan begrijpen dat” room ” werkt het als “ spatie “, werkt het precies als “spatie”?
Ik vond ook deze definitie:
Om iets opzij te schuiven of te schuiven: scoot je stoel zodat we kunnen praten
Wat betekent “scoot the chair over” ? Betekent het hetzelfde als hierboven, maar in plaats van een lichaam te verplaatsen, de stoel te verplaatsen om ruimte te geven?
Is er een vroegere vorm van Scoot? Zoals: Hij schoof over zodat ik het kon sit .
Reacties
- Al je vermoedens zijn correct. Scoot is een normaal werkwoord, dus het voltooid deelwoord en het voltooid deelwoord zijn beide scooted en het onvoltooid deelwoord is scooting .
- Ik denk dat je het eigenlijk al redelijk goed begrijpt – vrijwel alle van uw voorbeelden zijn uitstekend!
- Ik zou ‘ niet echt y zeg dat scoot [over] specifiek betekent opschuiven (maak ruimte voor een nieuwkomer, bijv door langs een bank te schuiven om een andere zitpositie te openen). In BrE kun je net zo gemakkelijk scoot naar het huis van je partner ‘ s huis (het betekent simpelweg [ergens] snel ). Ik ‘ heb het nooit tijdelijk horen gebruiken (dwz – Scoot die stoel hier! werkt niet ‘ voor mij).
- @FumbleFingers daar ben je: idioms.thefreedictionary.com/scoot+over Dezelfde bron die je me eerder vandaag stuurde , waarvan ik ‘ niet zeker wist of ik het moest vertrouwen of niet, maar .. Scroll naar beneden op de pagina, het voorbeeld staat in het midden van de pagina.
- Wellicht bent u geïnteresseerd om te weten dat (in Amerikaans Engels) de zin soms scooch over is (soms gespeld als scootch ). Dit is waarschijnlijk zelfs iets minder formeel dan scoot over , maar wordt verder op precies dezelfde manier gebruikt. (In breder gebruik heeft scooch echter iets andere connotaties dan scoot , omdat het heel specifiek een soort kruipbeweging impliceert. Je kunt ook in verschillende richtingen scooch, bijvoorbeeld scooch of scooch terug ; of contexten, bijv. scooch voorbij / rond een obstakel; en dingen kunnen scooched , bijv. schuif je stoel omhoog naar de tafel .)
Antwoord
Al je vermoedens zijn vrijwel perfect.
Scoot over betekent inderdaad bewegen om plaats te maken voor een andere persoon, en ja, er is geen reden waarom je “geen richting kunt geven aan de instructie
Kunt u een beetje scooten?
Kunt u een beetje naar links / rechts scrollen?
… hoewel in het echte gebruik, het enigszins impliciet is dat door iemand te vragen om over te scrollen, je hem / haar vraagt om in de tegenovergestelde richting te gaan naar waar u zich bevindt – dat wil zeggen: er is niet genoeg ruimte zoals deze is, daarom moeten ze van u weggaan om ruimte te maken. U kunt ook iemand vragen om zijn stoel te verplaatsen, bijvoorbeeld in een vergadering, in om ruimte te maken zodat je je stoel kunt positioneren.
In de context van “Als je een beetje scoot, heb ik” ll ruimte om te zitten “, ja, ruimte is synoniem met “ruimte” in deze context – je vraagt de persoon in feite om genoeg ruimte te maken zodat jij ook kunt gaan zitten.
En tot slot, “scoot” is een normaal werkwoord, daarom neemt het de vorm van “scooted” in de verleden tijd aan, zoals je goed geraden had.
Hij schoof naar me toe zodat ik kon gaan zitten.
Reacties
- Alle zelfstandige naamwoorden die worden gebruikt met ” Scoot ” zullen impliceren dat er iets in de volgorde beweegt plaats maken?Bijvoorbeeld – Laten we ‘ zeggen dat ik ‘ nieuwe schoenen heb gekocht en ik houd mijn schoenen meestal samen met mijn broer ‘ s op een plank, maar de schoenen van mijn broer ‘ nemen alle ruimte in en ik wil de mijne tussen de zijne plaatsen, dus zou ik kunnen zeggen: Schuif je schoenen over zodat ik de mijne kan plaatsen! ?
- Wat betreft het toepassen van een richting, een gebruik hiervan zou zijn als je achter iemand zit (bij een concert, bij een toneelstuk, bij een lezing) en ze staan rechtstreeks tussen jou en de actie. In dat geval zou je kunnen zeggen: ” Kun je een beetje naar links / rechts scrollen zodat ik het kan zien? ” Ik zou waarschijnlijk ook wat beleefde pluisjes toevoegen, zoals ” Pardon ” en ” alstublieft ” en ” bedankt ” op de juiste plaatsen.
Answer
Hé, kun je even opschuiven zodat ik kan gaan zitten?
Scoot over zodat ik in de auto kan stappen.
Alsjeblieft, scoot je over? Ik zie de tv niet door je hoofd.
Het is een informele uitdrukking die dus zeker wordt gebruikt in bekend gezelschap, hoewel het beleefd genoeg is dat je kan gebruiken met vreemden.
Alleen niet in een formele situatie. In dat geval is het beter om te zeggen “Kunt u alstublieft verhuizen?” of geef gewoon uw verzoek aan:
Excuseer me, maar mag ik hier gaan zitten? Bedankt.
Natuurlijk, als je met goede vrienden bent, kun je minder beleefd worden:
Hé, kan je je reet bewegen? Bedankt.
Reacties
- Wauw, wat was je beleefd in het laatste voorbeeld, lol! Bedankt Andrew. Hoe dan ook, kan ik de richting vergroten die ik wil dat ze gaan als ik ” verplaats ” in plaats van ” scoot over “? – Kun je een klein stukje naar links gaan zodat ik kan zien? of Kun je je hoofd een beetje naar links verplaatsen?
- Ja, hoewel je ook kunt zeggen ” scoot naar links ” of ” scoot omhoog / vooruit ” . En ik dacht dat je ‘ het op prijs zou stellen te weten hoe je ” minder ” beleefd kunt zijn, hoewel naar waarheid je kunt ” beweeg je reet ” zeggen met vrienden of familie, het is ‘ niet (noodzakelijkerwijs) beledigend. Nou ja, in ieder geval in de VS. Mijn vrouw en ik praten de hele tijd zo met elkaar.
- Oh, dat vond ik ‘ niet als een belediging, helemaal niet! Ik woon in Brazilië, maat. Dat ‘ is hoe we met elkaar praten in Brazilië: ” Hey asshead, Hoi zoon van een *** .. ” Nou, ik spreek niet ‘ niet op deze manier, maar tenminste 60% van alle Brazilianen spreekt zo. Ik vond je opmerking echter grappig!