Hoewel ik de meeste woordenboeken heb opgezocht om ze op vrijwel dezelfde manier te definiëren,
boeren: blaas met veel lawaai wind uit de maag door de mond
boeren: laat lucht luidruchtig uit de maag via de mond ontsnappen; oprisping
(Oxford Online Dictionary)
Ik heb het gevoel (uit de tijd dat ik deze werkwoorden bij het lezen ben tegengekomen) dat er een verschil tussen deze twee werkwoorden. Kan een moedertaalspreker van het Engels deze definities bevestigen of zwak maken, en, indien hij dit bevestigt, deze definities verfijnen, hoewel er niets verfijnd aan is!
Opmerkingen
- Ik zou zeggen dat oprisping vulgair is. Een boer kan worden onderdrukt en is nauwelijks hoorbaar. Een oprisping kan een opzettelijke uiting zijn van tevredenheid over jezelf, of afkeuring van anderen.
- Ja, ik ben het meestal eens met Windwijzer. Ik verbind " oprisping " altijd met te snel te veel bier drinken.
- In wezen hangt het af van welke term het meest lijkt sterk op het geproduceerde geluid.
- Belch betekent luider, langer, meer merkbaar. Het ' is een bepaald type boer.
Antwoord
Belch
is een ouder woord.
Oud-Engelse bealcan “wind uit de maag opwekken”, ook “deining, deining”, van echoïsche oorsprong (vergelijk Nederlandse balken “met balken, schreeuwen”). Uitgebreid tot vulkanen, kanonnen, etc. 1570s. Gerelateerd: Boeren; boeren. Als zelfstandig naamwoord, een daad van boeren, wordt het opgetekend vanaf 1510; ook jargon voor “slecht bier, moutlikeur” (1706).
Burp is recenter
1932, zelfstandig naamwoord en werkwoord, Amerikaans Engels, schijnbaar imitatief. De transitieve betekenis van het werkwoord wordt bevestigd door 1940. Gerelateerd: Burped; een boer laten. Burp-gun geattesteerd uit 1945.
Een ouder woord uit het Latijn is waarschijnlijk …
“boeren”, 1530s, uit het Latijn eructationem (nominatief eructatio) “a boeren vooruit”, zelfstandig naamwoord van actie uit voltooid deelwoord stam van eructare “om op te boeren, braaksel”, van geassimileerde vorm van ex “uit” (zie ex -) + ructare “naar boeren”, van PIE * reug- “naar boeren”
Zoals ik in een opmerking zei, “boeren” heeft waarschijnlijk te maken met bier, en de consumptie ervan. De meeste moedertaalsprekers zouden “boeren” relateren aan een luidere en vulgairere beschrijving.
Reacties
- En met name een " boertje " is wat een klein kind produceert (hoewel soms vergezeld van een variabel volume " spuug ").
- @HotLicks Absoluut juist. We zeggen tenslotte niet " om " de baby te boeren. Voordat er " was om de baby te laten boeren " wat was er?
- Niets.
- Interessant genoeg wordt " boeren " voornamelijk geassocieerd met flesvoeding .
- @HotLicks dit klinkt als een goede Q …