Vervanging voor “ broeders ” om te verwijzen naar voornamelijk vrouwelijke groep

Het woord broeders zou over het algemeen worden gebruikt om te verwijzen naar een groep mensen die iets hebben waardoor ze een geïntegreerde eenheid zijn. Om mijn punt te illustreren in het geval:

The Catholic Brethren …
My college broethren …

Maar stel dat als de populatie waarnaar ik verwees voornamelijk vrouwelijk was, het woord broeders ongepast zou lijken (gezien de definitie als “medechristenen of leden van een mannelijke religieuze orde”). Ter illustratie:

mijn vrouwelijke katholieke broeders …

isn ” t fout, maar het klinkt gewoon niet goed.

Is er een woord dat zou verwijzen naar een hechte vrouwelijke groep?

Reacties

  • Als alternatief is een soortgelijk woordpaar verwanten / verwanten.
  • studentenvereniging zou kunnen passen, hoewel het een sterke connotatie heeft van niet-gegradueerde studentengroep

Antwoord

Mensen hebben hiervoor “sistern” gebruikt. Het eerste gebruik dat ik vind in Google books is uit 1739:

Dat waren er 20 Bretheren en Siſtern op hun Bead Roll,

Ik vermoed dat dit meervoud is uitgevonden om parallel te lopen met “broeders”; Ik heb het niet gevonden in de woordenboeken die ik heb gecontroleerd, en het is een veel zeldzamer woord dan “broeders”.

UPDATE: zoals Unreason aangeeft, vond ik het niet in woordenboeken omdat het momenteel gespeld is ” sistren “; hoewel tot zijn recente heropleving rond 1980 de spelling “sistern” net zo gewoon was (deze worden vermoedelijk ook anders uitgesproken). Beide vormen zijn afgeleid van het Midden-Engelse meervoud van “zuster”. Google Ngram:

Ngram voor sistern, sistren, Sistern, Sistren

Reacties

  • Er wordt hier wel wat van gezegd: oxforddictionary.com/page/femininebrethren spelling is -ren
  • De OED heeft 1533 citaten (Thomas More).
  • Ook onelook .com /? w = sistren & ls = a
  • Wycliffe heeft het sitren (1382-1395) gespeld. Ondanks het bovenstaande ngram zou ik -ren als correct aannemen vanwege brethren ordes van grootte die vaker voorkomen dan brethern en ook brethern niet in woordenboeken.
  • @Unreason: taalveranderingen. Er zijn tegenwoordig enkele dialecten die ” kinderen ” uitspreken als ” kinderen “. Het meervoud ” sistren ” is historisch correct en duidelijk correct vandaag, na zijn heropleving, maar het kan zijn dat de enige regios waar dit meervoud van ” zus ” overleefde in de 18e eeuw sprak dialecten waarin het werd uitgesproken ” sistern “. In dit geval zou ik zeggen dat ” sistern ” op dat moment correct was.

Antwoord

Niet om af te trekken van wat anderen hebben gezegd, maar om er iets aan toe te voegen door meer historische citaten in context te geven, hier is wat de OED heeft te zeggen over sistren en sistern . Om de een of andere reden waren deze buitengewoon moeilijk te zoeken. Alle zijn afkomstig uit vermeldingen die niet zijn bijgewerkt sinds de OED2 .

Op sistren

De eerste vorm, sistren , is te vinden in de citaten voor broer n. , decaan n.1 , sekte n.1 , en zus n . Hier is die van broer n. sense 3a:

  • c 1449 R. Pecock Repressor ( 1860) 63 Thi Cristen britheren en sistren.

En hier van sense 9b van decaan n.1 :

  • 1389 in T. Smith & LT Smith Eng.Gilds (1870) 46 Over Dene, voor waarschuwen alle þ e gild breþren en sistren.

Hier van sect n. 1 sense 1b:

  • 1393 Langland Piers Plowman C xvii. 293 Þoȝ men soȝt al sectes [ vr þe sektis] of sistren & of breþeren.

Eindelijk en het meest winstgevend van zus , n. , sense 1b, die wordt gegeven als:

    1. b. In oudere vormen van het meervoud.

    In het Oudengels had het meervoud ofwel dezelfde vormen als het enkelvoud, of verschijnt het als sweostra , – tru , etc. Deze namen vervolgens de pl. – n van zwakke zelfstandige naamwoorden, en gaf de gebruikelijke Middelengelse vormen sustren , sostren , sistren , enz. ( cf. broeders (zie broer n .)). In algemeen literair gebruik werden deze uiteindelijk rond 1550 weggegooid ten gunste van de pl. in – s , die al in c 1200 wordt gevonden.

En waaronder deze relevante citaten verschijnen, allemaal afkomstig van de β-citaties van deze betekenis. Ik voorzie ook oudere citaten van alternatieve vormen om de (enigszins vrije) variatie te tonen die in de loop van de tijd te zien is.

  • c 950 Lindisf. Gosp. Mark vi. 3 Ahne suoestro [c1000 swustra, c1160 swustre] his her mið usic sint?
  • c 1100 Anglo-Saxon Chron. (MS. D) ann . 1067, Mid zijn modor & zijn twam sweostran.
  • [ c 1160 Hatton Gosp. Mark iii . 35 Se is min moder & min broðer & mine swustren.]
  • c 1290 S. Eng. Leg. I. 435 Þat þou sum-ȝware þine sostrene do in ane nonnerie.
  • 1297 R. Gloucesters Chron. (Rolls) 7560 Zijn moder & is sostren tuo mid him sone he nom.
  • c 1507 in T. Stapleton Plumpton Corr. (1839) 202, beveel ik me aan u aan, ‥ en aan al mijn broeders en zusters.
  • 1532 (1385) Usks Test . Loue in Wks. G. Chaucer III. f. cccl v , Zoals susterne in vnite ze accorden.
  • 1553 T. Wilson Arte of Rhetorique 30 b, Je hebt andere ouders, andere broeders, zusters en neefjes.
  • 1580 in J. Raine Wills & Inventories N. Counties Eng. (1835) I. 432, I wil dat al het goede gelijkelijk verdeeld wordt onder mijn broeders en zusters.
  • 1859 J. R. Bartlett Dict. Amerikanismen (ed. 2), Sistern , voor zusters. Een vulgaire uitspraak die soms wordt gehoord van ongeschoolde predikers in het Westen.

Merk op hoe in het laatste citaat van de Amerikaanse taalkundige John Russell Bartlett (1808 –1886), dat zuster tegen die tijd als vulgair en ongeschoold wordt beschouwd.

De vorm komt opnieuw voor in dit citaat uit zin 3a:

  • 1482 in Eng. Hist. Rev. XXV. 122 Y e kepar van onze e sistrenes librarie.

Dan verschillende keer opnieuw in citaten van sense 3b, de tweede is degene die wordt genoemd door Barrie:

  • c 1449 R. Pecock Repressor (1860) 63 Therbi [thou] enhauncidist thi silf over thi Cristen Britheren and Sistren.
  • 1533 T. More Apol . iv, in Wks . 849/2 Nu was dit woord vp genomen, & liep rond tussen de broeders & sistern.
  • a 1849 H. Coleridge Ess. & Marginalia (1851) I. 375 We verenigden de broeders en zusters van de drie koninkrijken.
  • 1861 NA Woods Tour Prince of Wales in Canada 261 De stoet moest worden uitgedeeld met de Temperance Brethren en Sistren.

Citaat

Hier is het juiste citaat, aangezien ik zoveel heb geciteerd uit de vermelding:

zuster, n.

Tweede editie , 1989; online versie december 2011. http://www.oed.com/view/Entry/180434 ; geraadpleegd op 4 februari 2012. Eerdere versie voor het eerst gepubliceerd in New English Dictionary , 1911.

On sisterns & cisterns

De tweede vorm, sistern , heb ik al aangegeven als voorkomend onder zus n .Het komt ook voor in het eerste citaat voor kind , n. sense 2b, waar het verschijnt onder de spelling sisterne , met als laatste e :

  • 1382 Bijbel (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 30 Ruben wendde zich tot de sisterne, niet het kind [ d.w.z. Joseph æt. 17].

Merk op dat ons moderne woord cisterne werd tijdens het Middelengels soms gespeld als systerne of sisterne . Hier zijn twee citaten voor dergelijke, van cisterne , n . :

  • 1382 Bijbel (Wycliffite, EV) Gen. xxxvii. 22 Gooi hem in de oude sisterne, dat is in de wildernis.
  • 1481–90 Howard Househ. Bks. (1841) 353 Paied naar een timmerman voor het herstellen van een systern iij.d.

Het wordt ook gevonden in citaten voor lier , n. 1 :

  • c1440 Pallad. op Husb. i. 426 In stede of welle of wenche [orig. fons ‥ aut puteus] haue a sisterne.
  • c1440 Pallad. op Husb. iii. 894 De waterzuiveraar van cisterne of van wynche.

Samenvatting

Dus het woord is niet een hele tijd gebruikt. De enige publiekelijk zichtbare geplande update is onder zus , en verwijst naar het gebruik van dat woord in de homogemeenschap; de update werd ingevoerd in 1997.

De vraag op Wat is het vrouwelijke equivalent van broeders? van de online site van Oxford Woordenboeken suggereert dat hoewel het lang geleden in onbruik is geraakt, dat het onlangs nieuw leven is ingeblazen:

Sistren , aan de andere kant, was halverwege de 16 e eeuw volledig buiten gebruik. Het is onlangs nieuw leven ingeblazen, typisch door feministische schrijvers, met de nieuwe betekenis ‘medevrouwen’ (bijv. Hoofdzangeres Beth begint de meeste shows met verschillende shout-outs naar haar zussen ). Dit gebruik is nog niet goed ingeburgerd in het standaard Engels.

Ik stel voor dat iemand die zo geneigd was dat te doen, het beste zou kunnen helpen om de woord in standaard Engels op de gemakkelijkst mogelijke manier: gewoon door het te gebruiken.

Antwoord

Zusters ? Het is tegenwoordig een redelijk geaccepteerd woord.

Opmerkingen

  • Hmm … het lijkt toepasselijk, maar dan zouden Brothers hetzelfde doen als Brethren.
  • Het zou, en, in een iets andere context, ook. Ik geloof dat sommige orden van monniken zichzelf broers noemen.
  • @timonti ” broeders ” is het archaïsche woord voor ” broers “. Ik weet niet zeker of zon woord bestaat voor ” zusters “.
  • Het archaïsche gebruik van broeders was in een tijd waarin het vanzelfsprekend werd geacht dat hij zij omvatte, man vrouwen omvatte, enzovoort (zoals Churchill zei, ” In het algemeen omhelst de man de vrouw “). Dus broeders bedoelde ‘ broers en zussen ‘; Ik zou zeggen dat het nog steeds zo is, maar in ieder geval is er geen ‘ archaïsch woord voor zusters ‘.
  • @TimLymington, hoewel het Oudengels man mens, persoon betekende ( wer en wif werden gebruikt om geslachten te onderscheiden) , dit was vóór c1300, broeders en zusters werden beide gebruikt tussen c1200 en c1600. Dus broeders bedoelde nooit broeders en zusters (net zomin als je vandaag broeders zegt en ook naar zusters verwijst). Uw opmerking is onjuist op meerdere niveaus en accounts (het meeste hiervan is van etymonline.com en oxforddictionary.com/page/femininebrethren )

Answer

Ik heb zowel Collins- als Longman-woordenboeken, en beiden leggen uit dat in Brits Engels het woord broeders kan mannelijk en vrouwelijk geslacht in de zin in een zin opnemen, maar er is ook het woord sistren dat kan worden gebruikt in situaties over een groep met alleen vrouwen.

Opmerkingen

  • Broeders is gewoon een meervoud en het vrouwelijke equivalent – sistren – lijkt uit het gebruik te zijn verdwenen. Waarom niet alleen ‘ zusters ‘? Trouwens, bedankt voor het verbeteren van mijn vocabulaire.

Antwoord

Ondanks de verwijzingen naar het katholieke en christelijke geloof (vraagsteller @timonti noemde die alleen als voorbeelden), de vraag kwam hierop neer, de laatste zin:

Is er een woord dat zou verwijzen naar een hechte vrouwengroep?

Zowel sistren als sisteren klinken onaangenaam vergelijkbaar met waterreservoir . Dat impliceert beelden van stilstaand water en houten vaten met ijzeren sluitingen. Zelfs als het correct is, word ik er door ineenkrimpen. Ondanks dat het genderspecifiek lijkt, hebben beide broeders EN broers de voorkeur boven een archaïsch woord dat klinkt als “regenbak”!

Terugkerend naar het religieuze thema, er is een woord dat verwijst naar een hechte vrouwengroep: Zusterschap . Dat wordt in de Verenigde Staten soms gebruikt door Joodse synagogen, voor de vrouwengroep, bijvoorbeeld Haddassah Sisterhood. Ik heb dat gebruik ook opgemerkt in nieuwsbrieven voor bepaalde christelijke religieuze gemeenschappen. (Mennonite, misschien?)

Antwoord

Broeders, tegenwoordig betekent elke groep, of het nu allemaal mannen zijn of zowel mannen als vrouwen, die , zijn samen medeleden van een organisatie of entiteit. Een groep van alle vrouwen zou beter zusters worden genoemd.

Reacties

  • Ik ‘ ging voor zusterschap meer dan voor zussen.

Antwoord

Vrouwenclub is het woord jij ” zoekt.

Answer

“Brethren” is een verouderd woord. Als u verwijst naar een groep mannen, hoeft u alleen maar zeg “broers”. Als u verwijst naar een groep vrouwen, zeg dan “zusters”. Er is vandaag veel discussie of u naar een groep van beiden moet verwijzen als “broer en zusters” of dat onder “broers” begrepen moet worden beide geslachten.

De enige reden om “broeders” te gebruiken is als u ouderwets wilt klinken. Of, denk ik, als u een historische roman schrijft. Sommige mensen gebruiken deze verouderde woorden graag in een religieuze context, zoals verwijzen naar God met “u” en “gij” en praten over leden van de kerk als “de broeders”, dat deze verouderde woorden op de een of andere manier “m erts spiritueel of zoiets. Persoonlijk zie ik hier het nut niet van in, maar dat is een ander onderwerp.

Opmerkingen

  • Brethren is een archaïsch meervoud van brother en is niet langer gebruikt met zijn oorspronkelijke, primaire betekenis. Het is echter duidelijk nog steeds in hedendaags gebruik, met 1117 hits op COCA en kan dus niet als verouderd worden omschreven.
  • Oké, misschien ” verouderd ” is het verkeerde woord. ” Archaïsch ” is nauwkeuriger.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *