返 {か え} る / 戻 {も ど} る vs “ kom terug ” / “ ga terug ” / “ retourneer ”

In het Engels hebben we een algemene en twee directionele manieren om verwante dingen te zeggen:

  • return – impliceert geen richting, heeft andere toepassingen, inclusief transitieve ( Ik heb het boek teruggegeven dat ik heb geleend)
  • kom terug – richting is naar de spreker maar soms naar de luisteraar, altijd onovergankelijk
  • ga terug – de richting is weg van de spreker, naar de luisteraar, altijd onovergankelijk

In het Japans ken ik twee werkwoorden, maar ik “weet niet zeker hoe ik ze correct moet gebruiken:

  • 返 {か え} る
  • 戻 {も ど} る

Ik “ben alleen geïnteresseerd in intransitief voor deze vraag. Hier volgen enkele voorbeelden, mogelijk niet de beste:

  • Ik kwam vorige week terug naar Japan.
  • Ik moet volgende maand terug naar Australië.
  • Ik zal terugkeren n naar Japan volgend jaar.

Reacties

Antwoord

帰 る, soms vertaald als “naar huis gaan” is de beste manier om te zeggen “teruggaan”, wanneer je spreek over je thuisland, je geboorteplaats, het huis van je ouders, enz.

Bijvoorbeeld:

Ik moet gaan volgende maand terug naar Australië.
来 月 オ ー ス ト ラ リ ア に 帰 ら い と い け な い。 (of een andere versie van “moeten”)

“ik heb in een ander land gewoond en heb toen gezegd

来 月 イ ギ リ ス に 帰 る。

klinkt alsof u aan Groot-Brittannië denkt als uw thuisland.

Een meer conceptuele manier om erover na te denken is als volgt:

  • か え る verwijst naar iets of iemand die terugkeert naar de plaats waar hij / zij / het in zekere zin thuishoort. Voor mensen is het “s 帰 る; voor objecten is het” s 返 る.

  • も ど る verwijst naar iets of iemand die terugkeert naar een plaats waar hij / zij / het eerder is geweest. Voor zowel mensen als objecten is het “s 戻 る.

Het verschil tussen か え る en も ど る is als het verschil tussen een gesloten lus met een basispunt en een basispuntvrije gesloten lus .

U kunt 帰 る gebruiken om naar uw appartement terug te keren, zelfs als het niet in uw eigen land is:

も う 、今日 は 帰 る。
Ik ga terug [naar mijn appartement in Tokio].

戻 る is ook prima:

東京 に 戻 る。
Ik “ga terug naar Tokio.

Reacties

  • 帰 る, 返 る en 戻 る zijn intransitief.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *