- Ik wil weten waar hij is.
- Ik wil weten waar hij is.
- Ik wil weten waar we in godsnaam zijn.
- Ik wil weten waar we in godsnaam zijn.
Al deze zinnen zijn vragen, maar geformuleerd als een zin. In kwestie weet ik in een vragende verklaring: “Waar is hij?” klopt, en “Waar hij is?” Is niet correct. Maar ik weet het niet zeker in het geval van een bewering. Is hier een regel voor? Beide beweringen zijn geldig?
Mogelijk is slechts één bewering geldig bij het schrijven van Engels, maar beide zijn geldig in informeel gesproken Engels?
Antwoord
Bij het stellen van een vraag indirect , u moet de volgorde van de zinnen gebruiken en niet de volgorde van de vragen. Dus in het eerste voorbeeld is optie 1 correct, en in het tweede is optie 2 correct. Dit geldt zowel voor spreken als voor schrijven. mogelijk echter schriftelijk, misschien in een interview-artikel om zoiets als dit te doen: “Hij vroeg de president:” Waar zijn we in godsnaam? “)
Om het gemakkelijker te begrijpen, denkt u over een indirecte vraag. Dat wil zeggen, 2 vragen gecombineerd tot één.
Weet je dat?
Plus
Waar is de bank?
Wanneer we de twee combineren , zullen we eindigen met één vraag (weet je dat?) en de tweede zal “de details” worden die we “niet in vraagvolgorde kunnen verwoorden.
Weet u waar de bank is?
Vraag | Details
Opmerkingen
- maar ik zie dat mensen in beide richtingen spreken.
- Het is ' zeker beter om mijn regel te volgen. In Groot-Brittannië zou het in ieder geval verkeerd zijn om vraagvolgorde twee keer.
- @ T2E Ik denk dat die mensen de vraag gewoon in de lucht citeren, wat tot uiting zou moeten komen in hun intonaties. Schriftelijk kun je de vraag ook daadwerkelijk citeren, zoals deze e voorbeeld, ik wil weten, " waar is hij? "
Answer
“Ik wil weten waar hij is.” is een complexe zin met een naamwoord-clausule
- I = onderwerp;
- want = transitief werkwoord;
- weten = object;
- waar hij is = object complement / substantief clausule;
= onafhankelijke clausule / complexe zin
Opmerking: “Ik wil weten waar hij is.” is een verkeerde constructie.
Answer
Ik heb zojuist de definitie uit het boek “Oxford Guide to English Grammatica “ voor uw referentie. Ik hoop dat het je zal helpen.
Indirecte vragen
We kunnen vragen een vraag indirect door deze in een subzin te plaatsen die begint met een vraagwoord of met if / of . Hierdoor klinkt de vraag minder abrupt, meer voorlopig.
We moeten weten wat de regels zijn.
Mag ik u vragen hoeveel u voor de baan wordt betaald?
Kunt u mij vertellen waar Queen Street is, alstublieft?
Ik “probeer erachter te komen wie de eigenaar is van dit gebouw.
Weet je wanneer de trein instapt?
Ik vroeg me af of / of je me een lift kon geven.
Er is geen inversie van het onderwerp en de hulpstof in de subclausule.
NIET * We moeten weten wat de regels zijn. (Onjuist)
Voor vraagwoord + to-infinitief,
Kunt u me vertellen hoe t o om er te komen?
OPMERKING Als de hoofdzin een verklaring is (we moeten het weten) , dan er is geen vraagteken.