Waar komt de zin “ de bij ' s knieën ” vandaan?

Dus de uitdrukking “de bijenknieën” betekent ongeveer “het is fantastisch” (mijn definitie tenminste!). Maar hoe kwam deze zin tot stand?

Reacties

  • Ik was er zeker van dat dit hier eerder was gevraagd, maar ik kan ‘ t vinden. Ik kan ook ‘ niets vinden over ” de kat ‘ s pyjama ” / ” de kat ‘ s pyjama ” . Ik dacht dat we het een of het ander hadden.

Antwoord

Het is een alliteratie van het bedrijf , in de zin van precies wat je nodig hebt om de klus te klaren . Maar hoewel ik dit geloof algemeen aanvaarde aanname helpt de uitdrukking om de valuta te behouden, het is waarschijnlijk niet relevant voor de oorspronkelijke munten (zie hieronder).

In dezelfde geest verwijst een (Cockney) vriend van mij gewoonlijk naar een uitstekend voorbeeld van iets (een goede wijn, muziekinstrument van goede kwaliteit, wat dan ook) als de guvnor , waar jongere mensen eerder geneigd zijn te zeggen het was baas .

Toegegeven, in deze brief aan Jonathon Swift (1667 – 1745) van zijn vriend Dr. Thomas Sheridan , de goede dokter schrijft gewoon luchthartig in pho netische stijl – maar merk op dat hij een aap is tot op de knieën schrijft voor een brief over zaken . Het is duidelijk dat de auditieve woordspeling zelf geen recente innovatie is.

Wat betreft hoe en wanneer de bijenknieën werden gebruikt als een term voor goedkeuring, is het vroegste duidelijke voorbeeld dat ik kan vinden in Google Books is dit uit 1923 . World Wide Words geeft meer details over hoe deze uitdrukking maakte deel uit van een relatief kortstondige frivole jargon-mode die de ronde deed in het Amerika van de jaren 1920.

Die rage veroorzaakte een overvloed aan dergelijke “dier / attribuut” -combinaties, waaronder adenoïden van olifanten, kattenmiauw, mierenbroeken, tijgervlekken, brulkikkerbaard , enz. Die nu meestal lang vergeten zijn, afgezien van kattenbakkebaarden / pyjamas .

Grof als altijd, wij Britten kwamen rond dezelfde tijd met the dogs bollocks , hoewel ik denk dat dit waarschijnlijk geen verband hield met de Amerikaanse rage.

Maar ook al de VS bedachten voor het eerst bijenknieën , het waren eigenlijk de Britten die het nieuw leven inblazen, samen met onze eigen dogs bollocks , in de jaren 70 en 80. In het bijzonder Viz magazine was altijd dol op deze uitdrukkingen (hun hardback 1989 “omnibuseditie” heette The Dogs Bollocks ) Allemaal met respect, ongetwijfeld, het album van Sex Pistols uit 1977 Never Mind the Bollocks .

Opmerkingen

  • +1 Weet je waar het vandaan kwam? Land / tijdperk?
  • @Django: bang dat ik het niet ‘ weet. Ik ‘ denk dat het ‘ vrij oud is, en waarschijnlijker Engels dan Amerikaans. Waarschijnlijk ouder dan de kat ‘ s snorharen / pyjamas , en zeker veel ouder dan de hond ‘ s onzin waarvan ik denk dat het latere formaties zijn van hetzelfde basisidee.
  • Heeft u hier een bron voor? World Wide Words twijfelt aan de oorsprong van alliteratie van ‘ business ‘ …
  • Dit lijkt een beetje misleidend ading. U begint te zeggen dat het ‘ alliteratief is van ” het bedrijf “, maar het isn ‘ t alliteratie, en het is geen ‘ een variant van ” het bedrijf “.
  • @morphail: ik begrijp het niet ‘. Het is duidelijk dat Thomas Sheridan de alliteratie / auditieve woordspeling een paar eeuwen voor de rage zag die ” bees knees ” voer het populaire lexicon in. En als sommige mensen denken dit de oorsprong is, is het ‘ niet relevant of dat ‘ echt waar is of niet in termen van waarom ze denken dat ze het ‘ zeggen, en daarom precies wat ze ermee bedoelen .

Antwoord

Wiktionary Talk heeft (op dit moment tenminste):

De bijenknieën is een Engelse straattaal.

The Oxford English Dictionary registreert de uitdrukking” bijenknie “als iets kleins of onbeduidends uit 1797.

De de uitdrukking de knieën van de bij, wat het toppunt van uitmuntendheid betekent, werd populair in de VS in de jaren 1920, samen met de snorharen van de kat (mogelijk door het gebruik hiervan in radiokristalsets), de kattenpyjamas (pyjamas waren nog nieuw genoeg om gedurfd te zijn), en soortgelijke zinnen die niet bleven bestaan: de enkel van de paling, de wreef van de olifant, de heup van de slang en de capibara “s slobkousen”.

De feitelijke oorsprong van de uitdrukking “is niet vastgesteld, maar verschillende theorieën omvatten” b “s en e” s “(afkorting van” alles en iedereen ” ) en een verbastering van “business” (“It” s the beezness. “)

Reacties

  • Ja, ik ken het alleen uit het flapper jargon van de jaren 20.

Antwoord

Een zoekopdracht in krantendatabases levert een overeenkomst op die iets ouder is dan de instantie uit 1907 die in het antwoord van Hugo wordt genoemd. From “ Musical Notes ,” in het [Adelaide, South Australia] Register (21 augustus 1905):

Zelfs beroemde experts zouden af en toe de schuld hebben bij het identificeren van oude violen. Een van de karakteristieke kenmerken van een Stradivarius-viool zijn echter de bijenknieën van de pfurling, die dichter bij de binnenhoeken worden gehouden dan bij de meeste instrumenten, en vertonen daarom een grotere houtmarge aan de buitenranden van de hoeken. Dan zitten de blokpennen half onder de pfurling. toont slechts de helft. In de F-gaten is de vleugel concaaf en de borst convex, wat het duidelijke zinken van de vleugel laat zien dat je direct bij het F-gat komt. Natuurlijk, en het allerbelangrijkste, is er natuurlijk de toon, en hier is het oor van een expert vereist.

Het woord pfurling hier is waarschijnlijk een typefout gemaakt van purfling , wat verwijst naar een smalle strook ingelegd materiaal – vaak zwart of zwart – en -wit – geplaatst langs de buitenrand van het lichaam van een snaarinstrument voor een decoratief effect. De betekenis van “de bijenknieën” is echter onduidelijk, aangezien zij syntactisch zijn – en niet de “pfurling” – die “dichter bij de binnenhoeken worden gehouden dan bij de meeste instrumenten.”

Uiteindelijk, Ik weet niet wat ik moet denken van dit geval van “de bijenknieën”; en toch gaat het zeker om vroeg, opzettelijk en niet duidelijk onzinnig gebruik van de uitdrukking.

Opmerkingen

  • Het zeer dunne punt waar purfling een hoek heeft, staat bekend als een ‘ bijensteek ‘, maestronet.com/forum/index.php?/topic/226971-bee-stings . Er zijn hier afbeeldingen van verschillende hoeken voor vioolzuivering, luthierblogmartinahawe.wordpress.com/2015/11/15/… en de Stradivarius laat zien dat de bijen dichter bij de binnenhoek steken dan de anderen (onderste afbeelding de angel wijst een beetje naar links in plaats van in het midden van de knobbel). Ik don ‘ t weet waarom dit ook ‘ bees knees ‘ zegt.
  • @PeteKirkham: Bedankt voor het plaatsen van deze zeer nuttige notitie over ” bijensteek ” (een term waar ik totaal geen weet van had). Als ik tijd heb, wil ik de inhoud van uw opmerking in mijn antwoord opnemen, met misschien wat aanvullend onderzoek naar de geschiedenis van ” bijensteek ” zoals gebruikt in deze context. Nogmaals bedankt!

Antwoord

Ik vond enkele iets eerdere dateringen dan 1923. De vroegste 1907 maakt de woordspeling op zaken , sommige zijn gewoon onzin, en verschillende jaren 1922 hebben de vorm [iemand / iets] “s de bijen” -knieën .

Hier is de 1907 Mr. Goggles door Henry Collins Brown:

Bijenteelt is een goede bijkomstigheid voor de boer, vooral omdat de swell restaurants een specialiteit van gebakken bijen hebben gemaakt

knieën. Zon * bijen *!

Bijenteelt is een goede bijkomstigheid voor de boer, vooral omdat de geweldige restaurants een specialiteit van gebakken bijen “knieën. Zon bijen !

Een waarschijnlijke 1909 in deze onzin in het Lyceumite and Talent :

Lou Beauchamp heeft “de kleine vrouw” bij zich op zijn zuidelijke tour, en terwijl ze zaten te praten over een lunch van bijen “knieën en beren “oren in het Kimball House, Atlanta, gisteren zagen ze er allebei zo fit uit als violen.

Er zijn enkele andere onzinvoorbeelden van 1914 , 1918 , 1920 en we kunnen het zien in de index van de 1918 dialectnotities . Het is jammer dat we het volledige artikel niet kunnen lezen, omdat het misschien wat meer broninformatie geeft.

[iemand / iets] “s de bijen” knieën

Plots vinden we in 1922 veel voorbeelden, waaronder een instrumentaal jazznummer genaamd “Bee” s Knees “geschreven door Ted Lewis en Ray Lopez, waarop copyright 1921 . Luister hier .

Een mogelijke 1922 Radio-uitzending: Volumes 2-3 suggereert dat het amateurradiotaal was:

2 FZ is Very Much Alive, en het is de s Knieën ” in amateurstations, zoals ze in onze taal zeggen

Nog een mogelijke 1922 bevindt zich in The re-ly-on bottler: a … magazine of ideas and ideals for the …: Volumes 3-6 :

Zijn plant was modern; je zou het bijna de bijenknieën kunnen noemen. Maar hij kon het niet “laten uitbetalen in deze dagen dat vijftig dollar” niet verder gaat dan een dun dubbeltje voor de oorlog …

Een 1922 Noordwestelijke drogist: deel 30 :

Een klant schrijft: “Het zijn zeker de bijenknieën. Een doos verkoopt er twee, “zegt hij.

A 1922 Cosmopolitan :

“Opa, je bent echt de bijenknieën!” zegt de flap waarschijnlijk admiraal, met een dodelijke glimlach.

Een Them uit 1922 was de goede oude tijd: in Davenport, Scott County Iowa door William L. Purcell heeft ook een kattenpyjamas :

... en crashte toen een jazztuin waar een zwerm subjagers en domme doras rattlin waren hun honden. We hebben een stel Goldstein-wurgdragers opgesteld, die de pyjamas van de ‘ s en de bij s knieën – als je daar ging blaah.

Maar de 1922 Chicago Dental Society “s Bulletin, deel 3 is het beste:

Waarom zou je geen hart hebben en de bijenknieën of de de wenkbrauw van de olifant of de achterpoot van de hond of wat het ook is dat het miauw van een oprechte kat vormt, door zich vroeg te registreren en de grote drukte te vermijden?

Antwoord

Een beetje extra informatie, die de De oorsprong als New York, komt uit de september 1922-editie van The Haberdasher

Voor de zakenman op een dagelijkse basis, zijn de nette effecten in haarlijnstrepen en de witte madras-shirts veel gedragen. Nieuwe lijnen van madras en zijde zijn in grijs en bruin. Zachte manchetten zijn nog steeds de “bijenknieën”, zoals ze in New York zeggen.

Ik heb ook een eerdere referentie opgespoord in de November-december 1920 editie van The National Magazine . Het komt uit een interview met Ernest Hilliard , die op dat moment een 31-jarige acteur uit New York was. De film waarnaar wordt verwezen is eigenlijk “ Annabelle Lee “. “Wanamaker” s “verwijst naar dit gebouw in New York, alleen voor de volledigheid.

Nogmaals, dit ondersteunt New York als de oorsprong van het jargon.

Bij gebrek aan iets beters zei ik tegen Hilliard: “Wel, wat vind je van deze” Annabel Lee “-foto?”

“Het zijn de knieën van de bij”, antwoordde hij. “Als het Broadway niet op zijn oor klopt, zal ik je adams appeltje kussen in Wanamakers etalage om 12.00 uur. “clock noon.”

In oktober 1920 bevat The Postal Record het volgende nieuwsgierigheid.

Onze lange, vermoeide, ontmoedigende strijd is gewonnen. Gerechtigheid moet worden verleend aan een klasse van werknemers voor wie zelfs gemeenschappelijke gerechtigheid lange tijd een vreemde is geweest. Zoals oom Remus zegt: “Dat ben zeker de honing van de bij” s knieën. “De smaak van deze honing was niet zo zoet als we hadden verwacht, vanwege het feit dat er twee angel in waren gestoken.

Mijn mening is dat ergens in de verzameling Afro-Amerikaanse folkloreverhalen van Uncle Remus een suggestie is dat de beste honing afkomstig is van een bij Knieën misschien?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *