Waarom heten Ieren “ turk ” en “ turkije ”?

Oxford Dictionary of Modern Slang ( bewerkt door John Ayto, John Simpson ) bevat de volgende slangwoorden die voor Ierse mensen worden gebruikt:

bog-trotter, harp, Mick, Paddy, Pat, turk, turkey

Ik kan raden waarom deze termen met elkaar zijn verbonden met Ieren behalve turk en turkey . ( bog-trotter kan echter verder worden geanalyseerd.)

  • bog-trotter: omdat er veel moerassen zijn in Ierland
  • harp: symbool van Ierland, populair instrument in Ierland
  • Mick, Paddy, Pat: (afgeleid van) populaire namen in Ierland
  • turk, turkey: [serieus?]

Aan de andere kant de raciale slur-database bevat turk en turkey niet tussen de vele jargonwoorden.

Ik deed wat onderzoek en vond een artikel op word-detective.com die mogelijke oorsprong verklaart. De eerste theorie heeft betrekking op de domheid van een kalkoenvogel, de tweede theorie heeft betrekking op het onbeschaafde gedrag van een persoon (” Turk ” van Amerikaans jargon) en de derde theorie is gerelateerd aan de afleiding van het Ierse woord ” torc “.

  • Waarom een Iri een geboren persoon die in een ander land woont, staat bekend als een ” turkije ” of ” kalkoenvogel, ” de kristallen bol wordt een beetje troebel. Deze term lijkt grotendeels te worden gehoord in de VS, waar ” turkey ” lange tijd spreektaal is, verwijzend naar de legendarische vogel domheid, voor iets (of iemand) van weinig waarde, dus er is “een mogelijkheid dat het gewoon een andere denigrerende betekenis is van dit jargon ” kalkoen. ”

  • Het is echter waarschijnlijker dat ” turkije ” is in deze zin een ontwikkeling van ” Turk, ” een inwoner van Turkije, dat lang in denigrerende straattaal wordt gebruikt in veel contexten om een persoon aan te duiden die ” beschaafde ” kwaliteiten mist. ” Turk ” wordt in de VS gebruikt als jargon voor een persoon van Ierse afkomst of afkomst sinds 1914, terwijl de vorm ” turkey ” in dezelfde zin wordt voor het eerst gevonden in de jaren dertig.

  • Toch een andere mogelijkheid, waarbij Turkije volledig wordt omzeild, is dat ” turk ” en ” turkije ” is in deze zin afgeleid van het Ierse woord ” torc, ” betekent ” zwijn of zwijn. ”

Bovendien is er een nieuwe studie die beweert dat Ieren afstammen van Turkse boeren die verwant kunnen zijn:

Een nieuwe studie heeft aangetoond dat veel Ierse mannen in staat om hun wortels terug naar Turkije te traceren. Door te focussen op de rol van het Y-chromosoom, dat van vader op zoon wordt overgedragen, geeft het onderzoek aan dat Turkse boeren ongeveer 6000 jaar geleden in Ierland aankwamen en landbouw met zich meebrachten. En ze waren misschien aantrekkelijker dan de jager-verzamelaars die ze vervingen. [irishcentral.com]


In het licht van deze bevindingen, is het mogelijk om dit gebruik terug te vinden om een meer definitief antwoord te vinden?

Opmerkingen

  • Terwijl ik mijn hele leven in Groot-Brittannië heb gewoond (afgezien van 5 jaar werken voor Britse bedrijven in het buitenland), heb talloze Ierse vrienden en kennissen gehad, heb Ierland verschillende keren bezocht en ben een grote fan van de Ieren, Ik heb nog nooit gehoord dat Turk of Turkije beschrijven Ierse mensen .
  • Het lijkt erop dat het dan alleen in Amerikaans jargon wordt gebruikt.
  • @ WS2 idem per mij, en bog- trotter is een nieuwe voor mij, maar het is in ieder geval ‘ s gemakkelijk te begrijpen. FYI: Paddy en Pat zijn verkleinwoorden voor Patrick; en Saint Patrick is de patroonheilige van Ierland. En paddy is ook een indicatie van hoe sommige Ieren hun t s
  • Eufemistische opzettelijke verkeerde uitspraak van 3e uitspreken. Zoals haai , schieten , kaf , wat de f … vis .
  • Ik ben opgegroeid in Acton w Londen in de jaren vijftig, we hadden veel jonge Ierse jongens, meestal buiten de snookerhal, we noemden ze altijd turks

Antwoord

“Turk” in naslagwerken

JS Boer & W.E. Henley, Slang and Its Analogues (1904) heeft een vrij lange vermelding voor turk :

TURK, subs. (oud). – 1. een zwaard [andere oude jargontermen voor ” zwaard ” geciteerd door Farmer & Henley omvatten andrew , fox en toledo (of tol )]. 1638. Albino en Bellama , 108. Dat hij onmiddellijk zijn trouwe turke uit de schede hield, dat bloed voortbracht dat in zijn aderen op de loer lag.

2. (oud). – Een wilde kerel; “een wrede, hardvochtige man” (BE en Grose); een TARTAAR (zie aldaar). , TO TURN TURK = afvallige worden, slechter veranderen, UITGAAN (zie aldaar). … In modern gebruik heeft Turk iets van zijn rigoureuze betekenis verloren en wordt het vaak gebruikt als een half schertsende genegenheid voor ondeugende, destructieve jongen: bijv. “Jij jonge Turk! ” [Citaten weggelaten.]

3. (oud) .— Een doelwit: een pop van stof en lompen.

Misschien wel het meest interessante aan dit bericht, afgezien van de vermelding van het gebruik van ” jonge Turk ” slechts vier jaar eerder de Young Turk Revolution in Turkije – is het zwijgen met reg ard naar enige connectie tussen turk en Ierse Amerikanen.

Ook vrij van enige verwijzing naar Ieren is Joseph Wright, The English Dialect Dictionary (1905):

TURK, sb. … 1, Een gewelddadige, wilde man; een wrede leermeester. [Citaten weggelaten.] 2. Een vermoeiend, ondeugend kind. [Citaten weggelaten.] 3. Gebruikt als een intensieve voor alles wat groots of formidabel is in zijn soort. [Citaten weggelaten.]

Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang (1960) wijst echter op de associatie van turk met mensen van Ierse etniciteit:

Turk [of] turk n. 1 Een sterke man; een grote, sterke, energieke, aanmatigende man; een man werd snel tot woede gewekt; een koppige man, een moeilijk in de omgang. Orig. voornamelijk toegepast op en gebruikt door de Ieren en mensen van Ierse afkomst. Nu vrij algemeen; vaak een bijnaam die aan een prijsvechter wordt gegeven. Van het Gaelic ” torc ” = een wild zwijn.

Aan de andere kant beweert Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English , vijfde editie (1961) dat turks in verband met het Iers is een kenmerk van (vrij recente) Teddyboy-jargon:

Turken. The Irish: Teddy boys “[slang]: since ca. 1949. (The Observer, 1 maart 1959.)


Drie werpers genaamd Turk

Wanneer Ik was jong, een van de sterren van het honkbalteam uit mijn geboortestad, de Houston Colt .45s, was een rechtshandige startende werper uit Boston genaamd Dick Farrell, die bekend stond als een vrolijke, feestvierende persoon, maar met een wat opvliegend karakter. Zijn bijnaam was Turk – en volgens een artikel over hem gepost op de website van Society for American Baseball Research, was zijn vader bekend als Big Turk. Ik weet niet of de Ierse etniciteit van de vader iets met die bijnaam te maken had, maar hij kan tegen de jaren dertig Grote Turk zijn geweest (Dick Farrell werd geboren in 1934).

Afgezien daarvan nogal zwakke connectie, ik heb nog nooit een Iers of Iers-Amerikaans persoon horen spreken over ” Turk ” of ” a turk, ” en het gebruik kan in de Verenigde Staten verouderd of bijna zo zijn. Een andere werper, hoewel van een generatie later, Turk Wendell (geboren in Pittsfield, Massachusetts in 1967), zou ( in zijn SABR-biografie ) zijn bijnaam hebben gekregen als volgt:

Turk kreeg zijn bijnaam toen hij 3 jaar oud was.Volgens een bepaald verhaal sprong de kleine jongen herhaaldelijk met zijn gezicht voor het eerst uit een raam in een berg sneeuw die zijn grootvader had gemaakt. De man zei: “Dat was iets dat alleen een Turk zou doen.” In 1991 verduidelijkte Wendell zelf: “Mijn grootvader noemde me de bijnaam naar een van zijn maatjes omdat ik altijd domme, rebelse dingen deed.” Hij heeft alles in een mum van tijd vernield, zei zijn vader. Hij dacht altijd dat hij onverwoestbaar was. Hij is altijd een waaghals geweest. ”

Een derde honkbalwaterkruik, Turk Lown, geboren in Brooklyn, New York, in 1924, ” kreeg zijn bijnaam als kind vanwege zijn voorliefde voor het eten van kalkoen, ” volgens a Wikipedia-artikel over hem . Noch Wendell noch Lown is een Ierse achternaam.

De meest waarschijnlijke bronnen voor de term turk zoals toegepast op een Ierse of Iers-Amerikaanse persoon, denk ik, zijn Turk (een inwoner van Turkije) als synoniem voor een wilde (een uitdrukking van onverdraagzaamheid die waarschijnlijk enkele eeuwen in de maak was), en torc (het onmatige en onhandelbare Gaelic wilde zwijn). Ik betwijfel ten zeerste of kalkoen (de Noord-Amerikaanse vogel) iets te maken heeft met het gebruik.


UPDATE (2/3/2017): Vroege vermeldingen in de krant van “Ierse Turken”

Het eerste geval dat ik ben geweest in staat om Turk te vinden als een directe beledigingsterm (dat wil zeggen, als een vechtwoord) voor een Ier is van ” Kan Hij wordt vertrouwd met een club: politieagent McCullough krijgt ruzie met twee vrouwen , ” in de [New York] Sun (2 juli , 1888):

Politieagent Patrick McCullough van het Charles Street Station beschuldigde gisterenochtend Mary Walsh van West Houston en Hudson Street bij Jefferson Market Court van wanordelijk gedrag In Hudson Street op zaterdagavond, en door hem een ” big Ierse Turk te noemen , ” Hij beschuldigde ook Bernard Cahill en Francis Reilly, jonge buren van mevrouw Walsh, van inmenging toen hij haar arresteerde.

Mevr. Walsh beschuldigde McCullough ervan haar dochter, mevrouw Louisa Stanberry, te beledigen en haar te knuppelen toen ze hem berispte. Mevrouw Stanberry zei dat ze de aandacht van de politieagent vestigde op het feit dat twee mannen een derde hadden geslagen voor haar huis. Hij vond de aanvallers niet, en toen hij terugkeerde, zei hij tegen haar:

” Jij kleine teer, je moet je met je eigen zaken bemoeien. ”

Haar man en moeder spraken voor zij en de politieagent sloegen haar moeder en sloegen haar neer.

Cahill zei dat McCullough zijn knuppel had laten opheffen om mevrouw Walsh te slaan, toen hij de knuppel greep en de klap voorkwam. Toen sloeg McCullough hem neer. Zijn hoofd zat vast in verband.

Reilly zei dat hij Cahill te hulp was geschoten.

Mevr. Walsh zei dat McCullough haar zo grof had gebruikt dat hij een diamanten ring van haar vinger brak, en ze liet de gebroken band zien. Het verhaal van McCullough was dat ” de bende hem probeerde te bedriegen, ” en dat mevrouw Walsh viel. Rechter Gorman ontsloeg mevrouw . Walsh en Cahill en legden Reilly een boete van $ 5 op. Mevrouw Walsh betaalde zijn boete. McCullough werd onlangs door de commissarissen berecht wegens het slaan van een burger.

Dit verhaal is interessant, deels omdat de achternamen van de genoemde suggereren dat alle betrokkenen mogelijk van Ierse afkomst waren.

Meer ambigue gevallen van ” Ierse Turk ” in krantenaccounts gaan terug tot de jaren 1840. Van ” City Intelligence , ” in de New York Herald (9 juni 1842):

EEN BIGAMIST MET DRIE VROUWEN EN DRIE ALIASSEN – Een man wiens echte naam, zegt hij, Patrick Casgran is, van 74 Allen Street, werd gisteren gepleegd bij de Upper Police, aangeklaagd door Michael McCarran, van James Street 26, met de misdaad van bigamie. Op 13 november 1841 trouwde hij met de naam Patrick McClusker met Julia Henson, de zus van zijn overleden vrouw, door dominee James McDough, van de St. Jamess Church, in deze stad. in zijn hoofd, zoals hij zegt, dat het huwelijk met de zuster van zijn vrouw illegaal was, vanwege relatie, verliet hij haar en op 26 februari 1842 was hij getrouwd met Mary Ann Lorman door dominee MA Stillwell, onder de naam Patrick McCasgrove alias McCasker. Deze omstandigheden worden bevestigd door de beëdigde verklaring van de heer McCarran, de Turk als opgesloten voor berechting.

Als de beslissing van de overleden presbyteriaanse synode van Philadelphia correct is ” dat het incest is voor een man om te trouwen met de zus van zijn overleden vrouw, ” de verdediging van de Ierse Turk zal goed staan voor een jury.

Hier lijkt het erop dat Turk wordt gebruikt als slangterm voor ” bigamist ” en dat Ierse Turk gewoon een nevenschikking is van de etniciteit van de verdachte en zijn veronderstelde burgerlijke staat. Maar ” De Ierse Turk ” verschijnt 22 jaar later in een enigszins vergelijkbare context. Van ” Broadway Below the Sidewalk , ” in de New York Clipper (23 april 1864):

Iedereen heeft gelezen over de oude Blauwbaard met zijn veelvoud aan vrouwen, een De meeste mensen zijn tegen zijn samenvattende methode om dingen te doen. Blauwbaard was een Ierse Turk , en geen Turkse Turk, wat misschien verklaart waarom hij niet al te eleemosynair is. Maar Blauwbaards stijl zou Gotham niet passen, omdat onze mensen spreekwoordelijk zijn vanwege de vriendelijke manier waarop ze bij alle gelegenheden de zachtere seks behandelen, en vrouwenkloppers hebben niet meer show dan de oudere Law had toen hij zich kandidaat stelde voor president.

Andere negentiende-eeuwse voorbeelden hebben betrekking op entertainment in de muziekzaal dat schijnbaar gericht is op Ierse karakters. Van een advertentie in de New York Clipper (10 september 1881):

MARCHING SONGS. – “The Killarney Musketeers”, “The Petticoat Brigade”, SONGS AND DANCES – “Rose perfumed Bouquet”, “The Two Ierse Turken , “” Where the Sweetest Flowers Grow “,” Where Pretty Lilacs Grow “,” Pretty Little Lou “,” Sunny Days “,” Little Roguish Eyes “,” Pretty Little Dandelion , “” Pretty Irish Queen “,” Sweeter Than a Red Ripe Peach. ” EMERALD ISLE GEMS – Bright Little Spot on the Ocean, Erin’s Green Isle, Sons of Erin’s Isle, A Dear Spot of Land, Goud oppakken in de straat. … 27c. elk. Elke 4 voor S1. Lieders Publishing house, 61 Chatham Street, NY

Van ” Thespian Temples , ” in de Leadville [Colorado] Daily Herald (8 januari 1882):

Paddy Hughes zal een van zijn beste specialiteiten introduceren, getiteld Dremni Drhue en de Ierse Turk . Dhr. Hughes is een eersteklas artiest en een geniale favoriet.

Van een advertentie voor de Alhambra Music Hall , in de Sydney [New South Wales] Morning Herald (20 augustus 1888):

Serio Comic— ” Het is Engels, weet je ” —Miss LETTIE LWYNE en TA TA TRA LA LA LA.

Het Australische team, DELOWERY, GRAYDON en HOLLAND als de IRISH TURKS .

Comic— ” Vlak voor de mevrouw ” en ” Kapitein, bel de stuurman ” —Mr. HARRY HASTINGS.

Tot slot met de “Laughable Farce, THE AMERICANS IN PARIJS van de Cottiers”.

Delowery, Graydon en Holland bleven deze act meer dan een decennium uitvoeren, zoals we zien in een advertentie in de Perth Western Australian van 12 februari 1898, ter promotie van ” DELOHERY. CRAYDON en HOLLANE In een van hun grappigste en beste Ierse karakterschetsen, “ Ierse Turken .” ”


Conclusies

De associatie van ” Turk ” met Ierse mensen gaat terug tot ver in de negentiende eeuw – met ” grote Ierse Turk ” onmiskenbaar bedoeld als een belediging bij een incident gemeld in 1888. De zeer vroege gebeurtenissen (uit 1842 en 1864) van ” Ierse Turk ” in verband met een persoon die meerdere vrouwen heeft, is intrigerend, maar niet onmiskenbaar een vaste zin. Instanties van ” Ierse Turken ” als standaardtekens in populaire uitgaansgelegenheden komen in 1888 zowel in de Verenigde Staten als Australië voor.

Reacties

  • Voor wat het ‘ waard is, heb ik ‘ heb ook nog nooit van zoiets gehoord.
  • Green ‘ s Dictionary of Slang , geeft twee 19e-eeuwse gebruiken van Turk voor Iers, de vroegste uit 1871 met een herkomst uit Galveston, TX. (Merk op dat de Texas State Historical Association zegt dat Galveston desalniettemin een hoge vlucht nam en gerangschikt werd als de grootste stad in Texas in 1870 met 13.818 mensen en ook in 1880 met 22.248 mensen. Het had de eerste structuur die elektrische verlichting gebruikte, het Galveston Pavilion; de eerste telefoon; en de eerste honkbalwedstrijd in de staat. ) Groen ‘ s markeert het gebruik, in het algemeen, als ” VS. ”

Antwoord

Het volledige (abonnement- only) OED heeft …

Turk 4b: jargon (usu. Depreciative).
Een persoon van Ierse afkomst of afkomst. Voornamelijk VS
In die zin perh. een afgeleide van het Ierse torc zwijn, varken, zoals voorgesteld door W. A. McLaughlin
maar vgl. turkey 6b.

Turkije 6b: Amerikaans jargon
= Turk 4b; spec. een Ierse immigrant in de VS

Ik ben dit gebruik nog nooit in het VK tegengekomen dat ik me herinner. OED heeft dit gevoel van Turk werd voor het eerst opgenomen in 1914, en Turkije in 1932, dus het is niet allemaal dat oud.

Opmerkingen

  • Ik ‘ m met @LittleEva hierover: als native AmE-spreker, ik ‘ heb nooit ” Turk ” of ” Turkije ” betekent ” Ier “. Als ik dat woord las of hoorde, ‘ neem ik onmiddellijk aan dat het verwijst naar een persoon uit het land van Turkije, en als ik later ontdekte dat het bedoeld was om een Ier aan te duiden, ik ‘ zou volledig in de war zijn.
  • De connectie met het Ierse torc lijkt (zonder toegang te hebben tot de argumenten van WA McLaughlin) nogal een stuk om me. Beren hebben niet dezelfde connotaties in het Iers als in het Engels: lompheid en lompheid zijn niet de eigenschappen die een persoon omschrijft als een torc of (verkleinwoord) torc á n is geassocieerd met. Wanneer naar mensen wordt verwezen, betekent torc (á n) portly, corpulent, en als er ‘ Iets waar de meerderheid van de (straatarme!) Ieren in de VS ‘ in het algemeen in 1914 waren, ‘ s corpulent.
  • Ik moet niet oud genoeg zijn: ik ‘ heb dit ook nog nooit gehoord!
  • Torc is ook Gaelic voor een grote solide man – teanglann.ie/en/fgb/torc
  • Ik denk dat dit een hyperlokaal iets is. Ik kan met zekerheid zeggen en uit persoonlijke ervaring gebruiken mensen deze term in sommige delen van het Ierse Boston.

Antwoord

Als Amerikaanse 3/4 Ier die opgroeide in een volledig Iers-Amerikaanse wijk in Chicago (Canaryville), kreeg ik twee dingen over de term te horen:

  1. Noem iemand van de boot vanuit Ierland geen Turkije als je geen gevecht wilt.
  2. De term kalkoen of kalkoenvogel is afgeleid van de manier waarop de Ieren spraken.

Zeg “top o” the mornin “” met een overdreven Iers accent en het zal je doen denken aan een kalkoenen “schrokken”.

Antwoord

Ik ben een Iers-Amerikaan uit Dorchester, MA – sommige delen zijn erg zwaar Iers en hebben tot op de dag van vandaag veel verse Ierse immigranten.

In mijn buurt werd / wordt Turkije zeker gebruikt om Ierse jongens te beschrijven) – typisch Ierse jongens die misschien uit meer landelijke gebieden komen, zoals Connemara.

Het punt is dat de meeste mensen waar ik opgroeide Iers waren, en ik bedoel niet dat hun grootmoeder gedeeltelijk Iers was – ik bedoel, je zou hun huis binnengaan en zowel de ouders als alle grootouders, als ze “niet nog in Ierland waren, had een probleem. Dit weerhield hen er niet van het woord Turkije te gebruiken.

Ik wist nooit waarom dit woord specifiek werd gebruikt, maar het originele verhaal dat ik hoorde was dat de Gaelic-sprekers kwamen van de boot en vroegen om varkensvlees – ze zeiden torc en in plaats daarvan zouden ze Turkije krijgen, ze zouden zenuwachtig en gek worden, denkend dat ze te kort gingen, wat ertoe leidde dat ze werden gezien als opvliegende idioten.Als alternatief was een ander verhaal dat ik hoorde vergelijkbaar in die zin dat ze om varkensvlees vroegen en kalkoen kregen (of vice versa, wat ooit afzetterij zou zijn), en omdat ze zo arm waren opgegroeid in Ierland, leefden ze van aardappelen en af en toe schapenvlees, zou het verschil niet kennen.

Een beetje zwak, en het lijkt een heel specifiek ding om op te focussen (dit is natuurlijk een epitheton dat al een paar generaties is doorgegeven, dus wie weet) dat is wat ik heb gehoord.

Ik denk dat het misschien een term is die eerder gereserveerd was voor Ierse / Gaelic-sprekers op het platteland dan voor de Ieren uit Dublin, maar dat ben ik maar aan het speculeren. Ik kan niet praten met het niveau van belediging.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *