Bij het lezen van het Wikipedia-artikel over de Sampo, een mythisch object dat centraal staat in de Finse Kalevala-sage, werd ik getroffen door een schijnbare tegenstrijdigheid. De vertaling van de beschrijving van het object leek mij heel duidelijk:
Aan de ene kant maalt het meel,
Aan de andere kant zout maakt,
Op een derde is geld smeden,
En het deksel is veelkleurig.
Nou, de Sampo maalt als hij klaar is,
Het deksel heen en weer schommelt,
Maalt één maat voor de dagpauze,
Maalt een maat die geschikt is om te eten,
Maalt een seconde voor de markt,
Maalt een derde voor de winkel.
Dit is dus vermoedelijk een variant van het algemene mythische thema van de hoorn des overvloeds, zoals de Dagdas ketel. Een item dat de essentie van het leven uit de ijzertijd (in dit geval voedsel, zout, geld) in onuitputtelijke hoeveelheden produceert.
Elders in het Wikipedia-artikel (en in andere artikelen over het onderwerp) stellen geleerden echter dat ze zijn het niet eens over wat de Sampo is. Enkele naar voren gebrachte theorieën zijn onder meer:
- Een wereldzuil of wereldboom zoals Yggdrasil
- Een soort navigatie-instrument
- Een schatkist
- Een muntdobbelsteen
- Een schild
- Een relikwie van de heiligen.
- Een molen
Alleen de laatste past bij de gegeven vertaling.
Waar ontstaat deze verwarring dan? Is dit een kwestie van allegorie, van wat de Sampo vertegenwoordigt in de saga? Of is dit een probleem met een moeilijke vertaling uit de originele taal? Wat ik heb gelezen suggereert een combinatie van beide, maar ik heb niet de expertise om het raadsel te ontwarren.
Opmerkingen
- Goede vraag. Het lijkt zeker een magische molensteen, maar net als jij kan ik ‘ deze tekst niet in de originele taal analyseren.
- Dit deed me denken aan Grottas ö ngr .
Antwoord
Merk op dat de Kalevala niet de originele bron is voor de Sampo (of iets anders). In het begin van de 19e eeuw reisde de auteur van Kalevala, Elias Lönnrot , samen met anderen door Finland en Karelië om lokale volksverhalen op te schrijven. Vervolgens componeerde hij de Kalevala door verschillende volksverhalen en liedjes samen te voegen tot één min of meer consistent epos. Tijdens het proces moest hij kiezen welke verhalen hij zou gebruiken, welke versies van elk verhaal hij moest gebruiken (er waren vaak veel verschillende liedjes over hetzelfde verhaal), waar hij ze in chronologische volgorde moest plaatsen en hoe ze in een enkel verhaal (inclusief het toevoegen van zijn eigen materiaal of het aanpassen van de bestaande liedjes).
Je hebt gelijk dat de beschrijving van de Sampo die in Kalevala wordt gegeven vrij duidelijk is. Dat is echter simpelweg omdat Lönnrot ervoor koos het zo te vertegenwoordigen. Andere verhalen hebben verschillende en tegenstrijdige omschrijvingen.
Een bekend verhaal over Sampo is bijvoorbeeld de diefstal van Sampo. In de Kalevala-versie (nummers 42 en 43 in de Finse editie van 1849) varen Väinämöinen, Ilmarinen en Lemminkäinen naar het noorden om de Sampo te stelen. Louhi, de minnares van het noorden, achtervolgt hen. Ze verandert zichzelf in een gigantische adelaar en grijpt de Sampo terug van de helden, maar Väinämöinen raakt haar klauwen met een roeispaan. De Sampo valt in zee en is kapot. De stukken brengen rijkdom naar de landen waar ze naar afdrijven.
Het volgende korte verhaal, verzameld in 1817 ( SKVR VII5 Metsäsuomalaiset 10 ), geeft een ander version:
Vanha Väjnämöjnen, ja nuori Jompajnen, lähättiin pohjan muaale Sammasta hakemaan. Sieltä suatiin Sammas kiin. Lähättiin merällä. Sano nuori Jompajnen vanha Väjnämöjsälla: alutto jo virsis. Viel on virsinen varrastajn kujn pohjolan muaan uunit kuumotta. Länsi pa Sammas pilvee. Löj nuori Jompajnen miekalla kax varvasta Sammalta pojki; yxi länsi meree, toinen suatiin muaale. Joka länsi meree siite tuli suolat meree. Joka suatiin muaale, siite tuli hejnet muaale. Kujn ojs useet suaanut, nin ojs vilja tullut ilman kylvämättä. Obs! pohjan maan portit näkö tuin uuuin kuumotta.
De oude Väinämöinen en de jonge Jompainen gingen naar het noorden om Sampo terug te halen. Er werd Sampo gepakt. In zee gegaan. Zei de jonge Jompainen tegen de oude Väinämöinen: begin al met je lied. Het is vroeg voor het lied als de ovens van Noord-Land nog warm aanvoelen. De sampo vloog naar de wolk. De jonge Jompainen sloeg met een zwaard twee tenen van Sampo af; de een vloog naar de zee, de ander kreeg de grond. Wat naar de zee vloog, werd het zout in de zee. Wat de grond kreeg, werd het hooi. Als er meer was verkregen, zouden er gewassen zijn gekomen zonder te planten. [de laatste zin begrijp ik niet goed genoeg om te vertalen]
Hier lijkt de Sampo een soort vogel te zijn.Misschien de gigantische Adelaar waar Louhi zichzelf in andere verhalen in verandert.
Nog een voorbeeld, SKVR VII1 679 (te lang voor mij om te vertalen het hele lied) vertelt een variatie op het verhaal waarin Väinämöinen, Ilmarinen en Joukahainen naar het noorden reizen om vee of steengroeven te stelen in plaats van de Sampo. In plaats daarvan is de Sampo eigenlijk het schip waarop ze varen.
[...] Iki vanha Väinämöinen Ancient old Väinämöinen Meni riista riihen luokse, Went to quarry barn [/kiln?], Oluella ukset voiti, With beer greased the doors, Kaljalla saranat kasto, With beer wetted the hinges Jott ei ulvo Pohjan Ukset, So wouldn"t howl North"s doors, Nau"u Hiitolan saranat. meow the hinges of Hiitola. Latjaeli laivan täyen, Loaded a full ship, Saatto suuren sammon täy"en, Guided a grand Sampo full, Laitto laivansa merelle, Put his ship to sea, Saatto sammon lainehille. Guided Sampo to the waves. [...]
Uit het nummer lijkt het alsof de helden de scheepssampo al hadden, maar er is een deel dat zou kunnen suggereren dat ze het ook hebben gestolen:
[...] Virkki nuori Joukamoinen: Said young Joukamoinen [/Joukahainen] "Laula, vanha Väinämöinen, "Sing, old Väinämöinen, Hyreksi, hyvä sukunen, Hum, good kin, Pohjolassa käytyäsi, Having been to North, Hyvän sammen saatuasi!" Having gained a good Sampo!" [...]
Het is niet duidelijk waarom Joukahainen zegt dat ze een “goede Sampo” hebben gekregen als ze het schip al hadden. Louhi zegt echter niets over het hebben van verloor een schip toen ze de diefstal opmerkt:
[...] Tuosta Pohjolan emäntä Then the mistress of North Juoksi riista riihen luokse Ran to the quarry barn Kartanoa katsomahan: Too see the estate: Riista kaikki pois kadonna. All quarry had disappeared. Katso karjansa katoavan, Sees her cattle disappearing, Alenevan arviohon. lowering the estimate. [not sure how to translate this line] [...]
De zanger van dit lied legde zelf uit dat de Sampo inderdaad een schip is. Hoewel als je hun uitleg negeert en alleen naar de woorden kijkt, je het misschien zo kunt interpreteren dat de Sampo niet echt naar het schip verwijst, maar naar de gestolen steengroeve.
Antwoord
The Grail -Two Studies (p 51). Door Leopold von Schroeder, Alexander Jacob:
De weergave van de zon als hemelse molen is al vastgesteld door Kuhn. [66] ” In Duitse volksliederen verschijnt de ochtendzon als een molen wanneer ze zilver en goud maalt op de berg. Op de voorstelling van de zon als molen is gebaseerd op het feit dat de Melkweg, waarin de zon verondersteld wordt om 12.00 uur te staan, wordt de Mill Way genoemd. Daarom hebben Kuhn en Schiefner de Grotti-molen en de daarvan afgeleide Sampo teruggevoerd op de zon die is opgevat als een prachtige molen. ” Het volledige bewijs van de juistheid van deze interpretatie is echter overgebracht t alleen vooruit door het meest recente Kalevala-onderzoek, en inderdaad in een opmerkelijk lied uit Ingermannland waarin de bevrijding van de zon en de maan van de kracht van de kwaadaardige Louhi heel duidelijk naar voren komt als gewoon een nieuwe stap van de verwerving van de Sampo.
…
Daarom zou de maan net zo goed beweren het originele beeld te zijn van de Sampo-of van de Graal.
Opmerkingen
- Ik vind de bewering dat de maan een gelijke status zou hebben met betrekking tot een molen die premie produceert, problematisch (de maan controleert de getijden, maar is het karnen van de oceaan analoog aan het rijpen van gewassen en het genereren van rijkdom door de zon ‘ s geschenk van licht en warmte?) Geweldig antwoord, niettemin!
- Sorry, de opmerking over de maan was niet van mij … het was een citaat verderop in het oorspronkelijke citaat – ik ‘ niet correct gescheiden. Ik denk echter dat er veel gebeurt ‘ in het donker ‘ wanneer dingen groeien. Misschien zou het een niet gebeuren zonder het ander?
Antwoord
Kwam over deze aanwijzingen tijdens het onderzoeken van “de geit” . Het is zeker een werk in uitvoering.
https://brickthology.com/2015/09/07/pleiades-part-3/
Oekraïense Mythologie
Er zijn een paar verschillende namen waar de Pleiaden bekend om staan in het traditionele Oekraïense folklore. Sommige van deze namen zijn Stozhary, die etymologisch kan worden herleid tot het woord stozharnya, wat “graanschuur” betekent, “opslagplaats voor hooi en gewassen” of het kan worden teruggebracht tot de betekenis van sto-zhar, wat honderdvoudig gloeien betekent. Andere namen voor de Pleiaden zijn Volosozhary en Baby-Zvizdy.
Met de namen Volosozhary, wat betekent “degenen wier haar gloeit” en Baby-Zvizdy wat “vrouwelijke sterren” betekent,
(er is ook een “hen met kuikens” ref naar de Pleiaden die in verband kunnen worden gebracht met de Bijbel?)
Hoe dan ook, wat echt mijn aandacht trok was de ref naar Boogschutter als “theepot” en dat het een deksel had. (Sag. Wordt ook afgebeeld als een “stokmens”.) Theorie – de dochter vroeg om een “deksel” – had ze om een maagdenvlies kunnen vragen. En zo ja, zou wat er met de een werd gedaan ook met de ander kunnen worden gedaan – waardoor het mannetje een voorhuid kreeg? Zou dat achter het bevel tot besnijdenis kunnen liggen?
Dus, als de Melkweg een kraamkamer voor zielen is, hoe zou een maagdenvlies / verdeler eruit zien in de Melkweg? De scheiding van de “Rietzee” / Rode Zee – het scheiden van goede en slechte zielen – noord en zuid. Gedood helden in het noorden; verloren zielen naar het zuiden? “Het corpus callosum is een dikke band van zenuwvezels die de hersenschors lobben in linker- en rechterhersenhelft verdeelt. Het verbindt de linker- en rechterhersenhelft waardoor communicatie tussen beide hersenhelften mogelijk is.” Scheiding van een enkele borst in twee? Testes?
“Zoals hierboven, zo hieronder.” (Wij zijn de microkosmos van de macrokosmos.) Wat er ook gebeurt in het hogere rijk, gebeurt in een of andere vorm in het midden en het lagere rijk.
Dit wordt nog verbazingwekkender naarmate ik er meer over nadenk. Ik speel het “Wat als” -spel vaak – ik probeer gewoon theorieën uit ……
De dochter vroeg om een “deksel”. Wat als het “een” verdeler “(meros / pharatz) is – om te delen, in tweeën te breken; het maken van een breuk. Om het” oorlog voeren van naties “te stoppen.
Hoe dan ook, wat als de pijl die Boogschutter schiet is een “ijzeren staaf” met een heilige “pijlpunt” punt. Borstbeen met een xiphoid proces?
Doet me denken aan een merkwaardig citaat dat lang geleden is verzameld:
“Ik ben de eigenaar van mijn schouders, de huurder van mijn heupen. “- Malcolm de Chazal
Dus de penis is de” schacht van de pijl “en de voorhuid is de” pijlpunt “. Maar waarom verwijderden de Joden Behalve na de “verdeling” van de Rode Zee – in de woestijn, was er geen besnijdenis. Alleen woestijn en water. (Merk op dat “voorhuid” de mannelijke voorhuid en de huidplooi omvat rond de clitoris, waardoor verminkingen ontstaan die mensen in het westen niet kunnen bevatten, zo lijkt het.)
Dus, wat zou dan het nut kunnen zijn van het verwijderen van het “zwaard in de steen – of is spirituele transformatie het verwijderen van het zwaard / de schacht uit de “Steen”?
Kan “alsem” worden aangesloten? Houtijzer van golf? Weet niet.
Terug naar de “molen” …
http://www.constellationsofwords.com/Constellations/Cassiopeia.html
“Theia was” de godin die goud, zilver en edelstenen begiftigde met hun schittering en intrinsieke waarde “. Zie de astrologische invloeden die Manilius hieronder geeft: “Cassiope zal goudsmeden voortbrengen die hun werk in duizend verschillende vormen kunnen veranderen, de kostbare substantie een nog grotere waarde geven en daaraan de levendige tint van juwelen toevoegen … “
Cassiopeia in de” schommelstoel “, schommelend” heen en weer “.
Opmerkingen
- Rijden verderop vroeg ik me af wat de ‘ pijl ‘ de ogen scheidt. In het Hebreeuws ” aph ” is woede; het is ook ‘ neus ‘. Taak 41 : 18 – ” Bij zijn neesings (niezen) schijnt er een licht, en hoi s ogen [zijn] als de oogleden van de ochtend .: van mijn ‘ nieuwsgierig citaatbestand ‘ – ” Een centimeter in de neus van een man ‘ is veel. ” HG Bohn. ” Het is een gouden stelregel om de tuin voor de neus te cultiveren, en de ogen zullen voor zichzelf zorgen. ” Robt. L. Stevenson. Je vraagt je af of er een ‘ correlatie bestaat tussen oude beelden die neuzen missen, hè?
Antwoord
Het lijkt erop dat de diefstal van de Sampo verband houdt met de diefstal van Soma. De ene is Uralic en de andere Indo-Europees, maar deze twee groepen volkeren stonden vanaf de prehistorie in nauw contact met elkaar. De diefstal van vee door helden en goden komt ook onder Indo-Europeanen veel voor. Misschien werd de Sampo (en Soma) opzettelijk geïdentificeerd met verschillende dingen uit vroegere tijden om zijn ware identiteit voor niet-ingewijden te verbergen. Aan de ene kant vertegenwoordigt het iets kosmisch zoals een wereldmolen of universele pilaar, aan de andere kant kan het ook de persoonlijke initiatie vertegenwoordigen van de reis van onze sjamanistische voorouders naar de andere wereld om kennis te verwerven die voorheen voor hen verborgen was.
Opmerkingen
- Hallo, dit antwoord kan worden verbeterd door enkele referenties toe te voegen.