Als een situatie riskant is of als men niet “zeker weet of alles goed komt, zou men kunnen zeggen dat een situatie” touch and go “is. Waar komt deze zin vandaan?
Antwoord
touch-and -go kan betekenen
“riskant; precair “of” haastig, schetsmatig “
Etymology Online suggereert:
Touch and go (adj.) is opgenomen uit 1812, blijkbaar uit de naam van een tag-achtig spel, voor het eerst opgenomen in de jaren 1650
Nog een versie van Loose Cannons and Red Herrings, door Robert Claiborne staten:
AANRAKING EN GO
Betekenis: een risicovolle, onzekere situatie
Oorsprong: “Dateert uit de tijd van postkoets, waarvan de chauffeurs vaak intens competitief waren en langs elkaar heen probeerden te rijden op smalle wegen , bij ernstig gevaar voor lijf en leden. Als de wielen van het voertuig verstrikt zouden raken, zouden ze allebei kapot gaan; als ze geluk hadden, zouden de wielen elkaar alleen raken en konden de coaches nog steeds rijden. “
Een veel gezaghebbend antwoord van gebruiker Ken Greenwald op het wordwizard-forum legt meer uit met voorbeelden, citaat d verbatim:
TOUCH AND GO wordt zowel als zelfstandig naamwoord als als bijvoeglijk naamwoord (touch-and-go) gebruikt en betekent een precaire situatie waarin de uitkomst is een tijdlang twijfelachtig of buitengewoon onzeker – een close flirt met gevaar of rampspoed. “Het was aanraken en gaan na zijn operatie, maar hij haalde het.” “Hij kende de aanraking en het einde van guerrillaoorlogvoering.” Het heeft ook een tweede betekenis van snelle actie of beweging: “Men moet leren omgaan met het aanraken en gaan van stadsverkeer.”
De eerste verschijning van aanraken en gaan in letterlijke zin was in de 16e eeuw (zie citaat hieronder) als een verbale uitdrukking (gebruikt als zelfstandig naamwoord of bijvoeglijk naamwoord), wat betekent dat je een ogenblik aanraakt en onmiddellijk weggaat of doorgaat; om tijdelijk of lichtjes mee om te gaan. In het begin van de 19e eeuw kreeg de uitdrukking zijn twee andere figuurlijke betekenis: 1) bijvoeglijk naamwoord: [1812] Betrokken bij of gekenmerkt door een snelle, lichte of oppervlakkige uitvoering; schetsmatig; casual, onzorgvuldig; ogenblikkelijk; snel. 2) zelfstandig naamwoord: [1815] precaire situatie.
Het vertrouwde gevoel van een ‘precaire situatie’ ontstond in het begin van de 19e eeuw met verwijzing naar het besturen van een touringcar of het loodsen van schepen en lijkt een letterlijke toespeling te zijn geweest op een voertuig dat nauwelijks aan een botsing ontsnapt. Buschauffeurs gebruikten de term aanraken en gaan voor een ontsnapping nadat de wielen van twee touringcars elkaar raakten bij een bijna-ongeval – de wielen zouden AANRAKEN, er zou een moment van extreme angst zijn, maar geen van beide voertuigen werd gestopt en elk kon GAAN Aan. Voor zeilers werd gezegd dat een schip ‘aanraken en gaan’ wanneer de kiel de bodem schraapte zonder de boot te stoppen of een aanzienlijke hoeveelheid snelheid te verliezen. Een tweede nautisch gebruik verwees naar de praktijk van het naderen van de kust om vracht of manschappen los te laten, maar in een poging tijd te besparen en de betrokken procedure van stoppen – niet stoppen te vermijden. Sommigen hebben gespeculeerd dat het grote risico en de onzekerheid die deze manoeuvre met zich meebrengt, de uitdrukking hebben voortgebracht.
Citaat: < 1549 “Zoals de tekst doet ryse, ik wyl TOUCHE EN GA een lyttle op elke plaats, vntyl ik kom te veel.” – Eerste preek gepredikt voor koning Edward VI door Latimer, pagina 26> [[letterlijk, doorgaan en weggaan, even afhandelen]]
< 1655 ” Hoe we het ook mogen proeven om eetlust op te wekken, laat het maar een TOUCH AND GO zijn. “- Healths Improvement door Moufet & Bennet (1746), pagina 59> [[ letterlijk, aanraken en weggaan, even afhandelen]]
< 1812 “Er is een kunst van schrijven voor het theater, technisch gezien TOUCH AND GO genoemd.onmisbaar als we kijken naar de kleine hoeveelheid geduld die.een publiek in Londen kan zich veroorloven. “- Rejected Addresses, or the New Theatrum Poetarum door H. & J. Smith, voorwoord, pagina 11> [[figuurlijk, oppervlakkig executie]]
< 1815 “” Het was TOUCH AND GO – maar ik kreeg mijn stoel. “- Letters on Epistles to the Romans door R. Wardlaw in Sketches of Life door Alexander (1856), vi. pagina 166> [[figuurlijk precaire situatie]]
< 1832 “Vrij om anekdotes te introduceren , citaten en al die TOUCH-AND-GO-dingen waarvan de formaliteit van een essay niet zou toegeven. ”- Memoirs, Journal, and Correspondence (1854) door Thomas Moore, VI. pagina 247> [[figuurlijk, oppervlakkig executie]]
< 1887 “Ze ving [het paard] .. bij de manen, en hoewel het TOUCH AND GO was, slaagde ze erin haar stoel te behouden. ”—Cleverly Won door H.Smart, ii> [[figuurlijk precaire situatie]] (Feiten over File Encyclopedia of Word and Phrase Origins, Facts on File Dictionary of Clichés, Picturesque Expressions by Urdang, Brewers Dictionary of Phrase and Fable)
Antwoord
Ik denk dat het te maken heeft met het landen van een touch-and-go-vliegtuig. http://en.wikipedia.org/wiki/Touch-and-go_landing
Reacties
- Ik ' d nooit een bewering van Ken Greenwald met betrekking tot etymologie betwisten. De OED is ongeveer zijn 25e aanloophaven. Zijn claim voor een oorsprong van vóór 1550 zou de verklaring van het vliegtuig lijken uit te sluiten. (Natuurlijk kan het gebruik zijn verbreed om deze praktijk te omvatten, maar dat ' nauwelijks de oorsprong van de zin behandelt, waar OP uitdrukkelijk om vraagt.)
- Dat is eerlijk. Ervan uitgaande dat een van de andere verklaringen geldig is, zou mijn bijdrage niet nuttig zijn. Ik was niet van plan om ' de reactie van Greenwald of een van de andere reacties in het antwoord van JoseK te betwisten. Ik heb het toegevoegd omdat ik ' nergens anders een vermelding van het vliegtuig heb gezien, in het belang van de volledigheid.
- Het ' is geen ' antwoord ', hoewel het prima zou zijn als een ' commentaar '.