Waarom staat de “ x ” in “ M é xico ” of “ Texas ” uitgesproken als de letter “ j ”?

Zelfs als moedertaalspreker weet ik de reden hiervoor niet: waarom is de “x” in México, Texas of Xavier uitgesproken als de letter “j”?

Opmerkingen

  • Don ' Oaxaca niet vergeten …
  • Ik ' niet altijd " M é xico " en " Texas ", maar als ik dat doe, geef ik de voorkeur aan dos equis .
  • Xavier wordt uitgesproken als Shavier, niet Javier.
  • @Richard Als een persoon uit Spanje Xavier heet, is de kans zijn 99% dat zijn naam niet Spaans is maar Catalaans en daarom is de juiste uitspraak inderdaad " SHavier ".
  • @MackieMesser, ze kunnen ook Asturisch of Galicisch zijn (dezelfde uitspraak van de X als in het Catalaans).

Antwoord

In het oud-Spaans werden woorden als “caja”, “bajo” en “jarabe” oorspronkelijk gespeld met een “x” en uitgesproken als “sh” ( stemloze palato-alveolaire sibilant ).

In 1815 werden de spellingen officieel gewijzigd van een” x “naar een” j “door de RAE, inclusief woorden als” Méjico “en” Tejas “. Tegen die tijd werd de “j” hetzelfde uitgesproken als “x” (voorheen werd hij uitgesproken als een Franse “j” ( stemhebbend palato-alveolair sibilant ) ).

Na verloop van tijd veranderden sommige woorden (zoals “Méjico”, “Tejas”, “Oajaca” en “Javier”) terug naar de “x” -spelling, maar behielden hun “j” -uitspraak. En de letter “j” nam de “h” -uitspraak aan die we tegenwoordig kennen.

Hier is een uitstekend artikel over het onderwerp.

Reacties

  • Het archaïsche gebruik van x voor het huidige geluid van j legt uit waarom Don Quijote wordt in het Engels als Don Quichot gespeld.
  • Als ik naar het antwoord van Flimzy ' kijk, denk ik hiermee wordt het historische aspect van de vraag beantwoord zonder het praktische aspect aan te pakken. De " vreemde " woorden moeten besloten hebben terug te keren naar (of te behouden) de " x " spelling.
  • Maar meestal schrijft niemand Javier met X in het Spaans, terwijl de juiste manier om Mexico te schrijven met X is. Zie op DPD: lema.rae.es/dpd/?key=mexico Wanneer iemand Xavier of Xavi is, is dat meestal omdat zijn naam Catalaans is en dan wordt voorgelezen met de Catalaanse uitspraak voor X, zoals Serabe zei.
  • In het Russisch wordt tegenwoordig ' x ' uitgesproken als in ' Tejas '. (Gemeenschappelijke oorsprong, nog steeds in gebruik).
  • @David: Of uit Guipuzcoa, zoals Xabier Arzalluz

Antwoord

X uitspraak in het Spaans:

Het Spaans x wordt meestal uitgesproken als het Engels ks tussen klinkers, of als de Engelse s voor medeklinkers en aan het begin van woorden. In woorden van buitenlandse / inheemse oorsprong, wordt het uitgesproken als het Engelse h of sh .

In de twee voorbeelden die u heeft opgegeven, is de oorsprong van de woorden een vreemde of inheemse taal:

  • De naam Texas komt uit de Caddo-taal , die werd gesproken door een inheemse groep in de regio Oklahoma-Texas-Arkansas-Louisiana.

  • De naam México is Azteeks van oorsprong, dus ook buitenlands / inheems.

  • De native Spaanse versie van de naam Xavier is Javier , en daarom uitgesproken met een J-geluid. Vergelijk bijvoorbeeld de Wikipedia-paginas op Francis Xavier in het Engels en Francis Javier in het Spaans . Als de naam ooit in het Spaans wordt gespeld als Xavier , lijkt het erop dat deze waarschijnlijk wordt uitgesproken als met een Engelse s -klank.

  • Oaxaca is oorspronkelijk een Nahuatl -woord.

Opmerkingen

  • Dat ' een geweldige quote is … Waar komt het vandaan?
  • @Richard: Het ' is een parafrase van de tekst die wordt gebruikt in mijn Spaanse les hier in Guadalajara.Een parafrase, want ik heb niet meer het originele tekstboek, maar wel mijn aantekeningen. 🙂
  • Als je wilt, kun je linken naar Letra x in het Diccionario panhisp á nico de dudas.
  • " X " in plaatsnamen van Indiaanse afkomst kunnen ook klinken als " s " zoals in " Xochimilco ", de drijvende tuinen in Mexico-Stad.
  • @hippietrail maar in de originele Nahuatl " x " wordt uitgesproken zoals " sh ": en.wikipedia.org/wiki/Xochimilco

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *