Waarom wordt de “ ph ” uitgesproken als een “ v ” in “ Stephen ”? Is dit het enige woord dat zo is?

Hoewel ik weet hoe mijn naam wordt uitgesproken, ben ik veel niet-moedertaalsprekers Engels tegengekomen die hierover zijn gestruikeld unieke uitzondering op het Engels. Zelfs in de vrouwelijke naam, “Stephanie”, wordt de ph uitgesproken als f .

Wat is de etymologie van “Stephen “en is er een ander exemplaar van ph dat wordt uitgesproken als v in Amerikaans of Brits Engels?

Opmerkingen

  • Het bevat geen ‘ en bevat geen ” ph “, maar Siobhan wordt uitgesproken als ” sha-VON “.
  • Siobh á n is een Ierse naam en moet worden uitgesproken als shi-vawn. Het rijmt op pion , niet op aan . Engelse mensen begrijpen dit altijd verkeerd. (op de BBC Radio 4-soap, The Archers , de enige mensen die Siobh uitspraken als á n ‘ s De juiste naam waren haar man en de man met wie ze een affaire had. Dit vond ik altijd leuk.) Het uitspreken van bh als v is standaard in het Iers.
  • @TRiG pion en op rijm voor mij …
  • @TRiG, als Amerikaan, ‘ op ‘ klinkt heel erg als ‘ awn ‘ …
  • @KevinWells ja, ik weet het er alles over . Mijn opmerking hierboven was alleen bedoeld om aan te geven dat het zeggen van ” het rijmt op pion , niet met aan ” is in feite een betekenisloze verklaring voor iemand met die fusie.

Antwoord

De bron van Stephen is de Griekse naam Stephanos. Deze naam is lang genoeg geleden in het Engels geleend dat het intervocalische [f] -geluid werd geuit om [v] te worden. Dit is een normale klankwijziging die ook verantwoordelijk was voor enkele andere f ~ v-wisselingen in het Engels, zoals loaf ~ loaves . In de naam Stephen is de spelling ” ph ” echter gebleven (of is deze hersteld) vanwege de invloed van het Griekse origineel. Met andere woorden, Stephen en Steven worden op dezelfde manier uitgesproken, maar de eerste heeft een anachronistische spelling.

Opmerkingen

  • @JSBangs, het f~v voorbeeld dat je noemt is echter een regel, is niet ‘ t it? loaf~loaves leaf~leaves elf~elves dwarf~dwarves maar vertrekt oaf~oafs surf~surfs staff~staffs? En hoe zit het met Stephanie waarom is de uitspraak of spelling niet gewijzigd?
  • @Stephen: De f~v afwisseling was een klankverandering, en woorden die al in het Engels waren binnengekomen toen de klankverandering plaatsvond, vertonen deze afwisseling, terwijl woorden die recenter zijn ingevoerd of die zijn geregulariseerd niet ‘ t. Het ‘ is interessant dat je notenbalk noemde, aangezien dat in feite een archaïsch meervoud heeft notenbalken dat afwisselend is, hoewel het ‘ s is in de meeste registers vervangen door de normale notenbalken . Ik vermoed dat Stephanie deze afwisseling niet ‘ illustreert omdat deze op een later tijdstip uit het Frans is geleend, nadat de geluidsverandering had plaatsgevonden.
  • @Stephen: in het geval van dwergen versus dwergen heeft Tolkien de kwestie afgedwongen. Het meervoud van ‘dwerg’ was vroeger uitsluitend ‘dwergen’, tot het punt dat de teksteditor alle gevallen van ‘dwergen’ in het originele LoTR-script corrigeerde en ze op aandringen van Tolkien weer moest veranderen. Je kunt de resulterende wijzigingen zien in de ngram-viewer .
  • Stave is ook nog steeds erg in gebruik ( vooral in muziek en poëzie). En mijn woordenboek zegt het ‘ is een back-formatie van notenbalken .
  • Britse uitspraak neef wordt vermeld als nev-yoo ( dictionary.reference.com/browse/nephew )

Antwoord

Ik vond het altijd interessant dat zowel” phial “als” flacon “in het Engels bestaan, met een gemeenschappelijke oorsprong maar verschillende uitspraken. OED vermeldt “flacon” als een wijziging van “flacon”; de “ph” is oorspronkelijk Grieks.

Geldt dit?

Opmerkingen

  • Voor ” reageerbuisje “, Chambers geeft alleen [‘ faiəl], en Webster ‘ s 3e [‘ fai ( ə) l] (transcriberen naar IPA). Noch geeft een uitspraak met [v], ook al geeft Webster ‘ s 3e alternatieve uitspraken voor sommige andere woorden.

Antwoord

Is er een andere instantie van “ph” die wordt uitgesproken als “v” in Amerikaans of Brits Engels?

In Brits Engels kan neef worden uitgesproken als nev -yoo .

Reacties

  • Is het ergens lokaal? Nooit gehoord in het VK. howjsay.com/index.php?word=nephew spreekt het ook uit met een ” f “, maar woordenboeken vermelden wel de ” v ” uitspraak.
  • @romkyns Ja , het ‘ is interessant, en ik ‘ ben niet zeker. Forvo heeft drie uitspraken voor wat het ‘ waard is, en hoewel de Britse spreker duidelijk f klinkt, klinkt de uitspraak van Nieuw-Zeeland in mijn oor, zoals v . forvo.com/word/nephew/#en
  • Het blijkt dat neef het enige woord is in de OED met een ph erin maar geen v , en die soms wordt uitgesproken met een / v /. Het geeft zowel / nɛvjuː / en / nɛfjuː /. Ik weet niet of ik het ooit op deze manier heb gehoord.

Antwoord

Stephen is van Griekse afkomst ( Stephanos). De ph is ongebruikelijk in zijn v-uitspraak. De enige mogelijkheid die ik kan bedenken is dat het in het Engels is aangekomen via het Spaans, waar het wordt gespeld als “Esteban”. De Spaanse uitspraak van “b” is ergens tussen Engels “V” en “B”. In het Hongaars wordt het “Istvan” gespeld, dus er is een andere mogelijke bron.

Opmerkingen

  • Oké, maar er is ‘ is nergens anders in het Engels waar ” ph ” wordt uitgesproken als ” v “? Het spijt me dat ik dit probeer uit te leggen aan al mijn anderstalige, Engels sprekende collegas.
  • Nou, hoogstwaarschijnlijk uw niet-native Engels sprekende collegas zullen van Stephen King hebben gehoord, dus u kunt dat als voorbeeld geven.
  • @Raphael: U ‘ keert terug naar het probleem van waarin wordt uitgelegd dat de beroemde auteur ” Stephen King “, zo goed bekend bij hen, wordt uitgesproken als ” Steven “, niet ” Stephen ” zoals ze altijd dachten. 🙂
  • @Stephen, vertel ze gewoon dat de naam Grieks is, niet Engels.

Antwoord

Geboren in Londen, heb ik altijd een neef uitgesproken met een “v” -geluid. De lokale bevolking in Essex (Engeland) spreekt de dorpsnaam Bulphan ook uit als “Bulvan” in plaats van “Bulfan”, ook al is de tweede lettergreep afgeleid van het woord fen.

Answer

“STEVEN” is de canonuitspraak omdat Oud-Engelse gesplitste geslachtsfonetiek wordt toegepast op de E-PH. Het gerucht gaat echter dat een gebruiker van de naam mogelijk de twee uitspraken moet kennen die worden gepresenteerd door tekstsleutelmodellen in waarschijnlijke gevallen, waardoor de naam anders wordt uitgesproken dan die van de “V” -spelling. http://babynames.net/names/stephen

Antwoord

Als iemand die de naam Stephen draagt, heb ik een beetje etymologie gelezen en het lijkt erop dat veel mensen de vraag proberen te beantwoorden door naar de Griekse Stephanos te wijzen, wat onjuist is omdat de vraag in het Engels wordt gesteld, niet in Grieks. Was er geen Normandische koning van Engeland, Stephen, wiens hof Frans sprak? Zou er een precedent kunnen zijn in het oude Norman voor het gebruik van ph in de naam? Eveneens wordt de bijbelse heilige en eerste christelijke martelaar, Sint Stefanus, ALTIJD uitgesproken zoals koning Stefanus en Stephen King worden uitgesproken. Stephens Green in Dublin en bijna alle toepassingen van Stephen in Ierland volgen de Engelse standaard, niet het Schotse (v) gebruik (zoals Robert Louis Stevenson). Het patroon van Stephen wordt dus historisch, bijbels en beschrijvend uitgesproken als Steven en niet als Stefan, hoewel ik ben opgegroeid met een Poolse jongen, Stephan, die zijn naam als Stefan uitsprak. Het hangt dus allemaal af van je favoriete nationale norm. Ik blijf bij koning Stephen en de heilige Stefanus, heel erg bedankt.

Reacties

  • Deze zijn allemaal vernoemd naar Saint Stephen.Van Wikipedia , ” Stephen ‘ s naam is afgeleid van de Griekse taal Stephanos , wat betekent ‘ crown ‘. ” De historische trend gaat verder dan Saint Stephen, zoals anderen opmerkten; het gaat terug naar de Griekse taal.
  • De Franse naam van de koning ‘ s was É tienne of Estienne. Stephen was de verengelste vorm van zijn naam.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *