Waarom wordt de motorkap ook wel motorkap genoemd?

… maar waar ga je heen om te leren wat onder de motorkap

Het besturingssysteem proberen te begrijpen is helaas niet zo eenvoudig als het openen van de motorkap

Dus het lijkt erop dat de motorkap gelijk is aan de motorkap …? Maar wat is het verschil? Heeft het openen van de motorkap een ander nut?

Opmerkingen

  • Merk op dat deze terminologie teruggaat op door paarden getrokken vervoermiddelen . (Overweeg dashboard .) Gedeeltelijk verschilt de terminologie van plaats tot plaats omdat verschillende stijlen van wagons en rijtuigen werden gebruikt, afhankelijk van het weer en de toestand van de weg.
  • Ter info: een Google-zoekopdracht voor " verschillen tussen Brits en Amerikaans Engels " levert een aantal paginas op met dit verschil en nog veel meer. Bijv. deze infographic .

Antwoord

De omslag van de motor van een auto wordt in Brits Engels een motorkap genoemd en in Amerikaans Engels een motorkap. Aan de achterkant van een traditioneel auto-ontwerp wordt de bagageruimte ook de kofferbak genoemd in BrE en de kofferbak in AmE.

Opmerkingen

  • Het deel aan de voorkant wordt de kap genoemd en de achterkant de kofferbak. Sommige autos hebben hun motor achterin, in welk geval de motor in de kofferbak zit.
  • Om de zaken nog verwarrender te maken, als je toevallig een cabriolet hebt, in het Amerikaans het deel dat omhoog gaat & down is gewoon de top, maar in het Brits is ' de motorkap 🙂
  • En Brits Engels maakt het mogelijk om cabrios ' softtop ' te zijn (opvouwbare stof die kan worden opgevouwen tot een plek in de carrosserie), of ' hard top ' (verwijderbare glasvezel of metaal, moet worden verwijderd en ergens worden opgeslagen).
  • @MichaelHarvey Net als AmE.
  • Naast dit antwoord is de zin " onder de motorkap " voldoende idioom dat Britse sprekers zouden hebben geen problemen met het begrijpen van de betekenis ervan.

Antwoord

Naast de basis “Amerikanen gebruiken kap en Britten s gebruiken een motorkap, maar het is “hetzelfde”, je kunt naar de oorsprong van de term kijken en zien dat ze allebei ook zeer vergelijkbare stukken hoofddeksel beschrijven:

Een motorkap is een hoes voor koud weer voor je hoofd … tegenwoordig zouden we tegenwoordig meestal zeggen dat het aan een jas of jas is bevestigd, maar vroeger was het gebruikelijker dat het een volledig apart kledingstuk was. Het bedekt de achterkant van je hoofd volledig en komt meestal een beetje naar voren, het gezicht afschermend zonder het te bedekken.

Een muts is een ouderwetse hoed die vrouwen vroeger droegen, die de achterkant van het hoofd en komt meestal naar voren, het gezicht afschermend zonder het te bedekken.

In ouderwetse autos leek de vorm van de motorkap / motorkap eigenlijk een beetje op een motorkap / motorkap (kleding). Het is dus geen verrassing dat mensen die woorden hebben gekozen om het te beschrijven.

Antwoord

De hood is de term die wordt gebruikt voor de scharnierende opening naar het motorcompartiment van een auto in Amerikaans Engels.

Motorkap is de term voor hetzelfde in Brits Engels, dus u zult zien dat beide worden gebruikt, afhankelijk van waar de schrijver van het artikel vandaan komt.

Om de staat van een auto, met name een tweedehands auto, te controleren alvorens hem te kopen, wordt het belangrijk geacht om dit motorcompartiment te openen om de staat van de componenten daar te controleren.

Dat zijn ze wel beide worden gebruikt als metaforen om te begrijpen hoe dingen werken, zoals computers en andere apparaten.

Opmerkingen

  • Het feit is dat mensen in het Brits Engelssprekende landen hebben woorden en gebruiken die ongebruikelijk zijn of een minderheidsstatus hebben in Noord-Amerika, we zijn onderworpen aan een dergelijke stortvloed van Amerikanismen via films, tv, internet, computerspellen, literatuur, enz. , dat we heel goed weten wat b.v. de motorkap van een auto is, net zoals we weten wat " rotzooi in de kofferbak " betekent, enzovoort. We zijn misschien niet in Australië geweest, maar we weten wat een dunny is en wat voor soort persoon een oker is.
  • Als ik niet ' t op de internet, zou ik ' niet weten wat een ocker is.
  • @MichaelHarvey zelf als Brits persoon begrijp ik wat je zegt, maar soms is het ' Het is moeilijk voor een niet-moedertaalspreker om te begrijpen wat Amerikaans, Brits is en wat door iedereen wordt begrepen.Ik ben zelf in Australië geweest, mijn broer is nu een Aussie-burger, maar een ocker was een nieuwe voor mij.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *