Hoewel het misschien een zeer primitieve vraag klinkt voor Engelse moedertaalsprekers, is het gebruik van artikel altijd de grootste hoofdpijn voor mij omdat we geen dit woordsoort in ons taalsysteem (ik denk niet dat de Chinese taal het ook heeft).
Ik heb vaag de regels van artikelen in Engelse grammaticaboeken geleerd, maar ben er niet echt bekend mee.
Dus toen ik de volgende zin vond in het artikel van de New York Times (21 december), getiteld “Op zoek naar een plek om te sterven”, vroeg ik me af of ik wel kan zeggen: “Ik heb een vrouw / Ze heeft een man “, of” Ik heb een vrouw / zij heeft een man. “
De patiënte was een vrij jonge vrouw en ze had kanker voor zolang haar jongste kind nog leefde. Zij had ook nog een kind, een paar jaar ouder, en een echtgenoot wiens getrokken ogen en gespannen lichaam de moeite droegen om alles bij elkaar te houden. Uitgebreide familie woonde ver weg en kon niet dichterbij worden gebracht. De man en de kinderen woonden meer dan een uur rijden van het ziekenhuis.
Toen ik de zin “ Ze had nog een kind en een echtgenoot , ik had het gevoel dat ze een van de vele echtgenoten had die ze had. Theoretisch gezien kun je niet meerdere echtgenoten (of echtgenotes) tegelijk hebben.
Als je gewoon zegt “Ik heb (zij heeft) een echtgenoot”, welk artikel moet ik dan gebruiken, a, de, of niet -article?
Vervolgvraag:
Wat is correct, “Ik heb een echtgenoot die steeds ik hou van je tegen mij zegt , en ik heb de echtgenoot die steeds ik hou van je tegen mij zegt. ”?
Ik vraag dit, omdat ik me nog herinner dat mij meer dan 60 jaar geleden in de Engelse klas van de middelbare school werd verteld dat het bepaalde lidwoord als antecedent (in dit geval echtgenoot) moet worden gebruikt gevolgd door modificator (die) clausule.
Reacties
- Een mogelijk gebied van verwarring is dat een kind hebben kan betekent ofwel baren , als een geïsoleerde gebeurtenis, of de moeder zijn van als een voortdurende situatie. Dat betekent niet ‘ gebeuren met echtgenoot , waar de geïsoleerde gebeurtenis van het trouwen met de man is is neem een echtgenoot , en een echtgenoot hebben verwijst alleen naar de huidige situatie.
- … hoogstwaarschijnlijk de arme vrouw is maar één keer getrouwd. In dit geval kreeg ze kennelijk kanker rond de tijd dat haar jongste zoon werd geboren. Het fragment gebruikt ‘ t had een kind in de zin van baarde een kind , voor de oudere.
- Het probleem met de echtgenoot is dat het impliceert dat er maar één echtgenoot te krijgen is. (Dit is iets anders dan de suggestie dat elke persoon er maar één tegelijk heeft – tel al die individuen bij elkaar op, en er zijn ontelbare echtgenoten.)
- Hé, wees blij dat deze artikelen alleen te maken hebben met uniekheid ! In veel andere talen heb je ook te maken met het geslacht van wat volgt! (En alles heeft een geslacht, niet alleen mensen en dieren.)
- @onomatomaniak: ik zie ‘ geen probleem met ” de echtgenoot ” in OP ‘ s uittreksel – hij werd eerder in de passage geïdentificeerd als ” een echtgenoot ” , maar tegen de tijd ” de ” wordt gebruikt, we weten dat we ‘ het hebben over de specifieke man getrouwd met de patiënt.
Antwoord
Zij heeft de echtgenoot is niet correct, aangezien het impliceert dat het hebben van een echtgenoot exclusief is – dat in de huidige context slechts één persoon tegelijkertijd een echtgenoot kan hebben, en zij is die persoon. Als ze “de” echtgenoot heeft, kan haar vriend in dezelfde kamer dat niet.
Ik durf te zeggen dat dit waar is wanneer “heeft” betekenis “in bezit is van” is gekoppeld aan het definitieve lidwoord (“de “); de uitdrukking “Smith heeft het woord” of “Smith heeft de microfoon [rophone]” betekent bijvoorbeeld dat Smith momenteel het exclusieve recht heeft om op een vergadering te spreken. Omvang en context is hierbij belangrijk. Als iemand me vraagt waarom ik niet ergens heen kan rijden en ik leg uit dat mijn vrouw de auto heeft , wil dat natuurlijk niet zeggen dat er maar één auto op de wereld is. Het betekent dat er momenteel maar één auto tot mijn beschikking staat, en mijn vrouw heeft die.
Ze heeft een man heeft gelijk. Het is waar dat men meerdere echtgenoten zou kunnen afleiden, hetzij in serie (d.w.z. ze is gescheiden of weduwe) of parallel (d.w.z. ze is een polyandrist). In dit geval “had ze… een echtgenoot” maar hij is misschien niet dezelfde als haar huidige echtgenoot. Dat we dergelijke conclusies niet trekken, is volgens mij cultureel. Engels is een westerse taal en de traditie in het Westen is een huwelijk met slechts één persoon voor het leven.
“Ze heeft een echtgenoot” is niet correct; elk enkelvoudig object van “heeft” vereist een artikel. Het lidwoord wordt weggelaten voor meervoudsvormen (“ze heeft autos”) of voorwaarden of andere abstracte zelfstandige naamwoorden die geen nummer hebben (“ze heeft toegang”, “ze heeft moed”, “ze heeft longontsteking”).
Opmerkingen
- +1 omdat alles wat je zegt waar is. Maar volgens mijn opmerking op de vraag, denk ik nog steeds dat OP enigszins wordt afgewezen omdat hij associeert een echtgenoot heeft met een kind heeft , en hij begrijpt het laatste in de bevallen zin in plaats van in bezit te zijn wat het hier betekent.
Antwoord
“Ze heeft een echtgenoot” is correct. Ik denk dat uw verwarring misschien voortkomt uit het subtiele verschil tussen een en a (n) . “Ze heeft één man” is inderdaad ongebruikelijk, omdat het de aandacht vestigt op het feit dat ze precies één man heeft, alsof ze er meer zou kunnen hebben. Als je echter zegt: “Ze heeft een echtgenoot”, geeft ze aan dat van alle echtgenoten in de wereld ze toevallig met één getrouwd is.
In het algemeen de wordt gebruikt om te verwijzen naar iets specifieks en bekends, terwijl a (n) typisch iets onbepaalds of nieuw introduceert, vergelijkbaar met が in het Japans.
Ze heeft een nieuwe echtgenoot. ← Introductie van nieuwe informatie (een echtgenoot)
De man is echt lang! ← Verwijzend naar bekende informatie (de man)
Antwoord
Zeg jij at een appel.
Je kunt niet zeggen “ik at een appel”, omdat het grammaticaal incorrect is. Je moet zeggen “ik heb een appel gegeten”.
Neem ook deze voorbeelden:
- “Ik heb hersenen”
- “Ik heb een neus”
- “Ik heb een mond “
Je kunt” niet zeggen “Ik heb hersenen”, “Ik heb een neus”, “Ik heb een mond”, ook al is het bijna zeker dat je maar ÉÉN hersens hebt, EEN neus en EEN mond.
Ik denk dat het gebruik van “a” hier eenvoudig is om de zin te voltooien, dus grammaticaal correct.
Opmerkingen
- Logischerwijs lijkt “Ik heb een vrouw” mij ongemakkelijk, omdat het veronderstelt dat ik meerdere vrouwen tegelijk kan hebben. Maar de antwoorden die ik van u kreeg, begrijp ik nu dat (1) “elk enkelvoudig object (zelfstandig naamwoord) van hebben vereist een lidwoord , en (2) hebben + een / een object-regel voorafgaat als een vanzelfsprekende perceptie dat we er maar één hebben hersenen, neus, mond, hart, echtgenoot, echtgenote, vader, moeder en keizer, waarvan eenzaamheid vanzelfsprekend is.
- en hoe zit het met het meervoud van die termen? zeg je ” ik heb hersens ” (nou, laten we ‘ s voorstellen dat we meerdere hersens kunnen hebben) of is er een passend artikel in de plaats van het artikel ” a “?
- @AdrienPlisson: ” Ik heb vingers “, ” Ik heb tenen “. Er wordt hier geen artikel gebruikt, omdat de onbepaalde artikelen in het Engels ‘ enkelvoud zijn. ” Sommige ” kunnen de rol spelen van een onbepaald lidwoord in het meervoud, maar ” ik heb sommige tenen ” suggereert een verzameling afgehakte lichaamsdelen in plaats van de normale anatomie van één ‘.
- Merk op dat dit is van toepassing op telbare zelfstandige naamwoorden. Je at een appel, maar later at je cake. (Je at alleen een cake als je alles had.)
- @Monica Cellio. Met uw opmerking realiseerde ik me een eenvoudige en openlijke regel: echtgenoot (echtgenote) is een telbaar zelfstandig naamwoord (dat we ‘ geen onderscheid maken in onze taal), daarom vereist het ” a “bij de eerste vermelding, niet relevant voor de legitimiteitskwestie van een of meer echtgenoot (s).
Antwoord
Voor het doel dat u beschrijft:
Ik heb een echtgenoot . –correct
Ik heb een echtgenoot . –incorrect
Ik heb de echtgenoot . –incorrect
Men zou scenarios kunnen verzinnen voor de andere twee waarin ze correct zouden zijn, maar het zouden nogal ongebruikelijke situaties zijn.
Opmerkingen
- Ik kan me geen context voorstellen waarin niet-artikel correct zou zijn.
- Ik kan me gemakkelijk voorstellen dat een vrouw ” Ik heb DE echtgenoot “, maar iedereen weet dat ze verklaart dat HAAR man DE BESTE is, in plaats van DE ENIGE ter wereld! Ik dacht gewoon dat ik ‘ d gooide.
- Scrabble spelen: ” Ik heb ‘ echtgenoot ‘ op een drievoudige woordscore … die ‘ s 30 punten “. Ik kan echter ‘ geen bruikbare context bedenken.
- ‘ Echtgenote, heb je de kat uitgezet? ‘ ‘ Ik heb, echtgenoot. ‘ (Ze zijn vorige week net getrouwd en vinden het nog steeds leuk om elkaar ‘ vrouw ‘ en ‘ echtgenoot ‘.)
- ‘ Ik heb voortdurend problemen met mijn echtgenoot. Hij geeft al ons geld uit aan drank. ‘
Antwoord
Een ander kind en een echtgenoot is zowel gebruikelijk als correct. * Een ander kind en een andere echtgenoot zouden tegen het probleem aanlopen dat u lijkt te baren, wat inhoudt dat ze meer dan één echtgenoot had.
Over het algemeen heeft u een artikel nodig om aan te geven dat de twee dingen zijn gescheiden: ik heb een huis en een tuin , aangezien? een huis en een tuin in het algemeen worden opgevat als de betekenis dat ze zich op verschillende plaatsen bevinden. ? Ik heb een hond en een kat is niet ongebruikelijk (misschien zijn het goede vrienden), maar kan betekenen dat ze letterlijk onafscheidelijk zijn (het huisdier van Dr. Frankenstein?)
Opmerkingen
- Ik denk dat dit soort hendiadys een probleem kan zijn voor niet-Engelssprekenden, maar ik zie ‘ niet hoe het kan hier relevant zijn, waar de zowel een komma als een kwalificerende zin tussen de twee termen is, dus de ” een andere ” kan de ” echtgenoot ” in zijn bereik.
Antwoord
In het Engels, zonder echt overtuigende reden van geschiedenis of logica, vereisen enkelvoudige telwoorden (in tegenstelling tot massa) zelfstandige naamwoorden een lidwoord, ofwel bepaald (de) of onbepaald (a [n]). , Ik zal zeggen dat ik een koekje heb maar dat ik (wat) pasta heb, of ik heb een auto gekocht maar dat ik dol ben op rijst.