Wanneer is het gepast om “ buenos d í te zeggen als ”?

Engels

Het lijkt op " buenos días " wordt meestal vertaald als " goedemorgen, " hoewel het blijkbaar " goede dag " ook (zoals een letterlijke vertaling zou suggereren).

Is het gepast om iemand te begroeten met " buenos días " , zelfs als het geen ochtend is? (bijvoorbeeld: in het Engels als zeg " goedemorgen " voor iemand en het is 13:00 uur, het zou als sarcastisch kunnen worden opgevat).

Español

Parece que " buenos días " se traduce mayoritariamente como " goedemorgen ", aunque aparentemente también puede significant " goede dag (como sugeriría una traducción literal).

¿Es apropiado saludar a alguien con " buenos días " , aunque no sea por la mañana? (por ejemplo: en inglés decir " goedemorgen " een unieke persoonlijke zoon om 13:00 uur na het overwegen van sarcástico).

Antwoord

Ja, het is hetzelfde in het Spaans. Je moet “Buenos días” gebruiken als je s ochtends bent , “Buenas tardes” voor de middag / avond en “Buenas noches” voor de avond.

Het is moeilijk te zeggen wanneer je moet stoppen met “Buenos días” te zeggen en “Buenas tardes” moet gaan zeggen. Letterlijk , zou het punt om 12.00 uur zijn, maar in Spanje zeggen de mensen in ieder geval “Buenos días” voordat ze lunchen en “Buenas tardes na dat punt” (Spanjaarden lunchen rond 14.00 uur of zo). De verandering tussen “Buenas tardes” en “Buenas noches” zou in de zonsondergang zijn, maar de verandering kan ook tijdens het avondeten plaatsvinden.

Maar als je om 18.00 uur “Buenos días” zegt, zou dat beslist vreemd zijn.

Opmerkingen

  • In Bolivia hoorde ik deze kleine grap: laat ' s zeggen hat it ' s 14.00 uur en je groet door " Buenas tardes " te zeggen. Ze kan je zeggen: " Goedemorgen. Ik heb nog steeds ' t lunch gehad " (" Buenos d í als. A ú n nee hij almorzado. ")
  • Onlangs in Costa Rica vind ik dat alleen het woord " Buenas " wordt gebruikt om hallo te zeggen, op elk moment van de dag.

Antwoord

  • Buenos días – > tot 12.00 uur

  • Buenas tardes – > van 12:01 uur tot het laatste zonlicht

  • Buenas noches – > nadat het zonlicht is verdwenen

  • Buen día verschilt indien gebruikt zoals – > Que tenga un buen día = Een prettige dag verder || Anders kan het worden geïnterpreteerd als Goedemorgen.

  • Variabelen zoals Buenas worden in sommige landen gebruikt | Buenas = Howdy (geen tijdsbestek).

Voor degenen die hier twijfels of vragen over hebben, moet u onthouden dat sommige regios / landen andere regels kunnen gebruiken waarvoor dit antwoord mogelijk niet toepassen.

Referenties en verder lezen:

Reacties

  • Wh ere gebruik je dit zo scherp?
  • @JoulSauron overal! Tenminste als u in het Spaans spreekt.
  • Lees het andere antwoord, in Spanje doen we ' het niet zo, dat ' s waarom ik ' m vraag waar gebruik je je antwoord voor.
  • Ik heb je gezegd het andere antwoord te lezen, dat van Javi en al geaccepteerd.
  • Ik ' m sorry, maar toen ik mijn vorige opmerking schreef, kon ik ' niet zien uw links, mijn excuses.:) Bewerk gewoon uw antwoord om op te nemen dat u het in 95% van Latijns-Amerika op die manier gebruikt. De reden dat ik ' heb gevraagd waar kom je vandaan en waar gebruik je dit, is omdat het ' afhankelijk is van de persoon of plaats wanneer je " buenos d í als " en zo moet zeggen. Nu met uw antwoord is de vraag volledig beantwoord, aangezien deze betrekking heeft op alle Spaanstalige landen. 🙂

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *