Wanneer “ ya ” en “ todav í a ”

Wat zijn de regels voor wanneer ya en todavía ? (Of ya no en todavía no )?

In veel contexten vertaalt ya zich naar maar of al , en todavía vertaalt zich naar nog steeds , maar dit simpele begrip heeft me vaak in de war gebracht. En het vragen van meerdere Spaanse leraren heeft meestal een lege blik gekregen.

Opmerkingen

  • Ik ‘ voeg toe woord ” a ú n ” naar de vraag.
  • u gebruikt ya u kunt me inschrijven voor al uw wachtrijen voor een entender de que ya estoy enterado.
  • In Chili ya betekent voornamelijk ” ja ” of ” OK “.
  • Het betekent ook nu meteen of snel in Chili.

Antwoord

Voltooid vs Lopend

Dit is een van die momenten waarop er niemand een-op-een is mapping tussen Engelse en Spaanse woorden. Hier is mijn begrip:

“Ya” drukt volledigheid of finaliteit uit. “Todavía” geeft aan dat er iets gaande is.

Voorbeelden:

  • “Ya tengo un perro.”

Ik al heb een hond; dit is compleet en definitief Opmerking: deze constructie kan ook betekenen dat ik eindelijk een hond heb; opnieuw compleet en definitief. Het eerste gebruik zou worden gebruikt als negatief (nee bedankt, ik heb al een hond en ik wil geen andere) terwijl de tweede tevredenheid betekent.

  • “Ja no tengo un perro. “

Ik niet langer een hond hebben; dit is compleet en definitief.

  • “Todavía tengo un perro.”

Ik nog steeds heb een hond; dit is aan de gang.

  • “Todavía no tengo un perro.”

Ik heb nog geen een hond; dit is aan de gang.

Antwoord

“ya” betekent “nu” … “todavía” betekent “stil”. Op de negatieve manier, “ya no” is ” niet nu “of” niet .. meer “en” todavia no “is” nog niet .. “

Bijvoorbeeld:

“ya puedo viajar” => “nu kan ik reizen”

“ya no tengo dinero” => “Ik heb geen geld meer”

“todavía puedo viajar” => “ik kan nog steeds reizen”

“todavía no tengo dinero” => “Ik heb nog geen” geld “

Ik zat hier over na te denken, en ik kwam met een “algemene regel” om te beslissen wanneer ik “ya” en wanneer ik “todavía” zou gebruiken:

  • “ya” (als bijwoord) wordt gebruikt als de actie niet “gebeurde, maar nu wel.

    ” ya tengo sueño “betekent dat y je was niet eerder slaperig, maar nu ben je

  • “todavía” wordt gebruikt wanneer de actie nog bezig is

    “todavía tengo sueño” impliceert dat je slaperig was en dat je nu nog steeds slaperig bent

Negatief:

  • “ya no” wordt gebruikt als er een actie plaatsvond in het verleden en nu is het niet

    “ya no tengo un automovil” betekent dat ooit had je een auto maar nu heb je “t

  • ” todavia no “wordt gebruikt om aan te geven dat de handeling niet was” t gebeurt en het gebeurt nu nog steeds niet. Het houdt ook in dat u “aan het plannen bent / wacht om de actie in de toekomst uit te voeren

    ” todavia no tengo un automóvil “betekent dat u geen een auto en je hebt er nog steeds geen en impliceert dat je van plan bent er een te kopen

Tot slot:

“ya” (als bijwoord) wordt gebruikt om een volledige wijziging uit te drukken in de actie “ya soy”, “ya tengo”, “ya no puedo”

“todavia” is gebruikt om een continuïteit van de actie uit te drukken “todavía soy”, “todavia hay”, “todavia no sé”

Hoop dat dit duidelijk was = P (sorry als ik wat accenten heb gemist)

Bewerkt

“ya” is meer dan een bijwoord..een paar andere toepassingen:

  • Het kan “ok” of “ja” betekenen bij het beantwoorden van een vraag.

quieres salir esta noche ?

ya

  • Het kan “nog” betekenen als het in een vraag staat.

“ya saliste?”

  • Het kan ook betekenen “ga ! “

listos …. YA!

Voor meer informatie, controleer de definitie in een woordenboek … ya? = P

Opmerkingen

  • Ya niet ‘ bedoelt gewoon ” nu “, maar ook ” al “, bijvoorbeeld ” Ja hoor í ao í do. ” Misschien wilt u specifieker zijn in uw antwoord.
  • Ik denk altijd aan ya als al en ahora als nu , hoewel ik ya ook ken en gebruik in de zin van nu .
  • yo av eces uso ya cuando me preguntan por algo que tengo que hacer para dar a entender de que ya estoy enterado

Antwoord

ya is definitief, terwijl todavía betekent dat het voorlopig een manier is, maar het kan (of niet) veranderen.

Om je voorbeeld te gebruiken, ya no betekent “dit is niet meer waar en het zal nooit meer waar zijn”, terwijl todavía nee betekent “dit is nog niet waar, maar het kan later wel waar zijn”.

Zoals Rafael opmerkte, hangt het af van de context (ik gebruikte “Ya no” en “Todavía no” losgekoppeld van welke zin dan ook), maar het is nog steeds duidelijk.
Om zijn voorbeeld te gebruiken, Ya no tengo sueño betekent dat ik “niet meer slaperig ben, ik zal s nachts weer slaperig zijn, maar gedurende deze” slaapperiode ” Ik ben klaar.
Als ik Todavía tengo sueño zou zeggen, zou ik suggereren dat ik nog niet klaar ben met slapen en nog meer moet slapen, dat impliceert continuïteit.

Opmerkingen

  • ” zijn is niet meer waar en het zal nooit meer waar zijn ” dat is helemaal verkeerd: ” Ya no tengo sue ñ o ” betekent dat ik ‘ niet slaperig ben meer, maar het betekent niet ‘ dat je ‘ niet weer slaperig zult zijn, bewerk het om de -1 te verwijderen.
  • In dit geval zou ” ya tengo sue ñ o ” betekenen ” Ik ben eindelijk slaperig ” (zoals nadat ik laat op was met cafeïne)?

Antwoord

todavía betekent momenteel aan het gebeuren en gebeurt al eerder, bijvoorbeeld:

Todavia soja bueno para jugar soccer // Ik “ben nog steeds goed in voetballen

Ya wordt over het algemeen gebruikt als er iets is veranderd vanuit een andere omstandigheid n, voorbeeld:

Ya soy bueno para jugar soccer // Nu, ik “ben goed in voetballen

Ter verduidelijking: bij het eerste suggereert de context dat je altijd goed was in voetballen en dat is nog steeds zo, bij het tweede suggereert het dat je voorheen niet goed was en nu wel. Ik hoop dat het duidelijk genoeg was.

Antwoord

Strikt genomen betekent ya ” al ” en todavía betekent ” nog steeds. ” Alle andere gebruikspatronen komen voort uit dit fundamentele feit. Dit is waar ik altijd op vertrouw als ik beslis wat natuurlijk klinkt.

Als voorbeeld hebben ya lo tengo en todavía lo tengo duidelijke verschillen in betekenis ; het ene betekent dat je het nu hebt (of al hebt) en het andere betekent dat je het nog steeds hebt. In de context van het nu hebben, zou het volgen op andere zinnen of omstandigheden waarin het object niet in het bezit van de spreker was en er een verandering plaatsvond die ertoe leidde dat hij het had. Dit is wat ik het meest voorkom in het gebruik van ya om nu te bedoelen. Het impliceert een meer directe of recente ” nu ” dan ahora . Todavía zou nooit op deze manier worden gebruikt, aangezien het een consistente toestand impliceert, zowel in de vorige context als in de huidige.

Potentiële verwarring kan ontstaan door zowel ya als todavía wat mogelijk ” betekent maar ” maar ze zijn meestal half uitwisselbaar, met kleine variaties in betekenis. Ik vind dat ya een scherper / meer beschuldigend geluid heeft, terwijl todavía is meer neutraal of ongeduldig, afhankelijk van de intonatie).

Vergelijk:

Ya no lo tengo.

Geen lo tengo todavía.

¿Ya no lo heeft hecho?

¿Todavía no lo heeft hecho?

Ja betekent nooit stil in een context waarvan ik me bewust ben.

Antwoord

Ja betekent al of helemaal in het verleden in de zin van dat geschiedenis .

Todavía verwijst naar iets dat mogelijk in het verleden is begonnen, maar gaat door in de toekomst.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *