Wanneer moet ik puedo, puedes, pueden, podemos gebruiken

Ik ben net begonnen met het leren van Spaans van verschillende YouTube-videos. Er is iets dat me irriteert en het is het gebruik van puedo, puedes, pueden en podemos .

Van wat ik “heb geleerd,” I can “is puedo in het Spaans en” to do it “is hacerlo in het Spaans. Dus, ik ging naar google translate om op te zoeken wat “ik kan het” is in het Spaans en het gaf – “Yo puedo hacerlo” .

De volgende zijn de woorden die ik heb getypt en de vertaling die ik zag:

Je kunt het – Puedes hacerlo

Hij / zij kan het – él / ella puede hacerlo

We kunnen het – podemos hacerlo

Ze kunnen het – ellos pueden hacerlo

Dus mijn vraag is, op basis van wat ik tot nu toe weet, waarom kunnen ze niet zo worden vertaald:

Je kunt het – Tu / Usted puedo hacerlo

Hij / zij kan het – El / Ella puedo hacerlo

We kunnen het – Vosotros / Nosotros puedo hacerlo

Ze kunnen het – Ellos puedo hacerlo

Mijn gedachte is, die van google translate is een manier om het te zeggen en die van mij is een andere. Maar alsjeblieft, ik wil weten of ik degene ben die het mis heeft. Waarschijnlijk is er een regel of iets dergelijks in het Spaans.

Reacties

  • Ik heb veel dingen geleerd op YouTube, maar Spaans isn ' t een van hen. Zoals DGaleano hierboven zei, vraagt u naar werkwoordvervoegingen. Misschien wilt u een gratis app zoals Duolingo gebruiken om een goede introductie in het Spaans te krijgen. zal u in een logische volgorde kennis laten maken met het benodigde materiaal, zodat u dit en vele andere dingen kunt leren. U kunt ook een app krijgen om de vervoeging van Spaanse werkwoorden op te zoeken. Er zijn ook gratis versies van die app. Ik hoop dat ' s nuttig.
  • @Prince Naarmate je vordert met de taal, zul je je gaan realiseren dat vertalingen van bijvoorbeeld Google enz. grammaticaal niet altijd correct zijn. Ik ben het met Dave B eens wat betreft apps om werkwoordvervoegingen op te zoeken, sommige (zoals VerbForms Espa ñ ol) bevatten oefeningen om je te helpen leren.

Ans wer

Dit komt omdat het werkwoord de vorm moet hebben die overeenkomt met het onderwerp / voornaamwoord (ik, jij, zij), het getal (enkelvoud of meervoud) en de tijd (verleden, heden, toekomst). Dit wordt vervoegingen genoemd, hetzelfde als in het Engels.

In het Engels zeg je “I want” en “She want s “voor gewone werkwoorden of zelfs meer zeg je” I am “en” jij zijn “en” he is “voor onregelmatig werkwoorden, maar Spaanse regels zijn iets ingewikkelder.

In het Engels verandert het werkwoord meestal in de derde persoon (ik heb, zij heeft), maar in het Spaans verandert de werkwoordsvorm voor elk voornaamwoord (ik kan t denk op dit moment aan eventuele uitzonderingen).

In dit geval gebruik je alleen de tegenwoordige tijd, maar toch heeft het werkwoord een andere vorm voor elk voornaamwoord.

  • Yo puedo / I can
  • Tu puedes / you can
  • El puede / he can
  • Nosotros podemos / we can
  • Vosotros podéis / zij kunnen
  • Ellos pueden / ze kunnen

In het geval van het verleden zou je

  • Yo pude / ik zou kunnen
  • Tu pudiste / jij zou
  • El pudo / hij zou kunnen
  • Nosotros pudimos / wij zouden kunnen
  • Ellos pudieron / Ze zouden kunnen

Je zou de rest van de vormen van het werkwoord voor andere keren kunnen controleren door op de blauwe knop te klikken Conjugar vlak voor het werkwoord op de volgende link http://dle.rae.es/?id=TU1KCfY|TU2nLT0

Dankzij de opmerking van @Nuclear_Wang zal ik eraan toevoegen dat het feit dat elke vervoeging uniek is voor elk voornaamwoord, je het voornaamwoord volledig kunt laten vallen en een volledige zin met weinig of geen dubbelzinnigheid kunt produceren.

  • Puedo / ik kan
  • Puede / zij / hij kan (kleine onduidelijkheid hier)
  • Pueden / zij kunnen
  • Podemos / wij kunnen
  • Pudimos / We zouden kunnen

Reacties

  • Om hieraan toe te voegen, omdat er unieke vervoegingen zijn afhankelijk van het onderwerp, je kunt het onderwerp vaak helemaal laten vallen, aangezien het ' s geïmpliceerd vanuit de vervoeging. " Puedo hacerlo " en " Puedes hacerlo " zijn volledige zinnen zonder onduidelijkheid over wie het kan. U bent wellicht bekend met " Vamos! " – laat ' gaan! Het ' is vrij zeldzaam om " Nosotros vamos! " te horen, wat de exacte hetzelfde.
  • Merk ook op dat poder onregelmatig is op verschillende manieren .Het ' is een kleine troost, maar voor veel andere werkwoorden veranderen alleen de eindes.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *