Ik heb dit idioom verschillende keren gehoord. Maar ik kan het niet vinden in mijn woordenboek.
Sommige forums in mijn land zeiden dat het “echt” betekent of dat het verbazing uitdrukt.
En ze geven me een voorbeeld.
-Ik maak het!
-Je zegt het niet!
-Maak me niet voor de gek! Ik ga hem verslaan.
Maar het past niet in de context van de voorbeelden die ik ben tegengekomen.
Bijvoorbeeld:
A: Meneer Qian, wat doet hij precies?
B: Gokken, man! Wat denk je?
A: Broer! Jij, ik en hij, we gaan samenwerken. Ik zeg het je nu. We gaan dit oplossen.
B: Dat zeg je niet!
Ik denk dat het betekent: “Het” ligt voor de hand. Je hebt geen om me dat te vertellen. “
Zou iemand vriendelijk kunnen zijn om me te vertellen wat dit idioom precies betekent.
Antwoord
Het betekent eigenlijk precies wat je zegt dat “overduidelijk is of je hoeft niet eens te zeggen dat .
” Het vierkant root van 4 is 2 “
” You dont say! “
Een andere persoon die mensen vaak gebruiken om te zeggen dat hetzelfde is, is iemand bellen kapitein duidelijk.
“De vierkantswortel van 4 is 2”
“Bedankt kapitein duidelijk!”
Een site om te lezen voor een goede definitie hiervan: Je zegt het niet in The Free Dictionary
Kijk naar de tweede definitie: 2.Inf. Je hebt zojuist iets gezegd dat weet iedereen al.
De eerste definitie die je hier zou kunnen noemen, is de niet-sarcastische, wat een oprecht verbaasde reactie is op iets dat iemand zei.
Opmerkingen
- Ik ' d zeg eerder dat het betekent wat het betekent, wat een verrassing of erkenning kan zijn. Maar zoals met alles kan het ironisch worden gebruikt, b.v. " Je bent zo slim! " Elke taal heeft een zekere mate van ironie.
- Eerlijk gezegd deed ik dat neem de twee woordenboekdefinities op van wat het kan betekenen. Het ' komt zo vaak voor om te zien dat het ironisch genoeg wordt gebruikt, ik dacht dat het eerst moest worden opgenomen, als dat logisch is. Ik kan persoonlijk geen tijd in mijn (vrij korte) leven tot dusverre bedenken waarin iemand het buiten een sarcastische context heeft gebruikt, maar ik ' ben jong 😉
- Zeggen de kinderen tegenwoordig nog steeds " voor realz? " of is dat gedateerd? Alles wat ik weet over het huidige jargon is wat ik hoor in de films en tv 🙂
- Haven ' hoorde het niet op de universiteit, maar hoorde het zeker in de hoge school: P " Bro, Tommy heeft Lauren net gekust! " For realz bro?! " 🙂
- Het ' is een echt idioom – ik (NNS, Russisch) kan gewoon ' t begrijp het op basis van de woorden die het bevat. Is het een dwingende of indicatieve zin? Het probleem wordt nog verergerd door het feit dat er een identieke zin in het Russisch is die nadrukkelijke instemming + afkeuring betekent, zoiets als " inderdaad ": – Этот салат невозможно есть! (Deze salade is niet eetbaar!) – Не говори, меня чуть не стошнило! (Don ' zeg niet, ik moest bijna overgeven!)
Antwoord
Het is gewoon een andere uitdrukking van verrassing of ongeloof, niet bedoeld om letterlijk te worden genomen.
Soortgelijke zinnen:
Nou, ik “zal [verdomd, verdoemd, hoornswoggled, etc.] zijn.
Echt?
Nou, wat weet je daarover?
Natuurlijk!
Het kan ook sarcastisch gebruikt worden, zoals @ Element115 opmerkt, maar dat is niet de belangrijkste betekenis.