Wat ' is het verschil tussen “ doe het rustig aan ” en “ pas op ” als je afscheid neemt van iemand?

Wanneer ik “afscheid van iemand neem, zeg ik:” Tot ziens. “Soms heb ik mensen horen zeggen” Rustig aan. ” of “Wees voorzichtig”. Wat is de implicatie van deze zinnen? Ik begrijp dat als ik een sollicitatiegesprek of zoiets doe, iemand misschien tegen me zegt: “Rustig aan”. Als ik verkouden ben, kan iemand tegen me zeggen: “Wees voorzichtig”. Ik “zou graag willen weten of ik deze zinnen alleen als begroeting kan gebruiken in plaats van” Tot ziens “te zeggen. Ik zou ook graag willen weten in welke situaties ik de zin “Take it easy” kan gebruiken.

Answer

Bij het afscheid nemen , rustig aan en wees voorzichtig zijn virtuele equivalenten. Ik zou “geen van beide interpreteren als iets anders dan een beleefde maar standaardmanier om afscheid te nemen wanneer twee mensen van elkaar afwijken.

Ik zou ook graag willen weten in welke situaties ik de zin “Rustig aan” kan gebruiken.

Er zijn naast het standaard tot ziens. In context kan het worden gebruikt wanneer:

  • je iemand probeert te kalmeren (Bob stond op het punt ruzie te krijgen toen zijn vrienden hem vertelden: “Rustig aan, neem het makkelijk. “)
  • je wilt dat iemand voorzichtig is (Jill leerde haar dochter autorijden toen ze een scherpe bocht naderden.” Deze weg maakt hier een scherpe bocht “, zei Jill . “Doe het rustig aan op deze curve.”)
  • je wilt iemand vertellen dat ze een meer zorgeloze levensstijl moeten omarmen (Ted zei tegen zijn vriend Janet: “Je maakt te veel stress; je moet gewoon leren om doe het rustig aan. “)
  • je wilt iemands angsten of emoties helpen kalmeren of kalmeren ( Brenda barstte in tranen uit toen ze haar man het slechte nieuws vertelde: ze was net haar baan kwijtgeraakt. Haar man omhelsde haar en probeerde haar wat gerust te stellen. Rustig aan, lieverd, zei hij. “Misschien komt dit op de een of andere manier goed uit.”)

Evenzo is “wees voorzichtig” meestal slechts een verkorte vorm van “zorg voor jezelf”, en daarom kunnen sommige mensen zeg dat tegen je als je je lichamelijk of emotioneel niet lekker voelt.

Beide zinnen hebben vaak een ondertoon van empathie, hoewel doe rustig aan meestal betekent dat je langzamer gaat of ontspannen, terwijl neem care betekent beter worden, of in goede gezondheid blijven. Zoals ik al eerder zei, is de kans groot dat de spreker er een gebruikt als een van deze wordt gebruikt als vervanging voor tot ziens in plaats van de andere alleen willekeurig, tenzij iets eerder gesprek dat zou hebben veranderd.

Antwoord

Al deze zinnen hebben een idiomatische betekenis Tot ziens met verschillende niveaus van informaliteit. Er zit normaal gesproken geen extra geïmpliceerde betekenis achter deze zinnen.

Hier is een lijst met veelgebruikte idiomatische uitdrukkingen die tot ziens betekenen, gegroepeerd op grove formaliteit. (Merk op dat “niveau van formaliteit” moeilijk op een zinvolle manier te meten is – en varieert van groep tot groep, dus de hier gegeven formaliteitsvolgorde is alleen bedoeld als een zeer grove richtlijn)

Formele equivalenten van Goodbye:

De volgende zijn equivalent aan Goodbye, maar zijn zeer formeel en kunnen tijdens de einde van een formeel diner, bruiloft of interview, maar klinkt ietwat hoogdravend en “koud” voor gebruik met vrienden:

  • Het was leuk je te ontmoeten. (eerste ontmoeting )
  • Het was geweldig / fijn je weer te zien (volgende ontmoetingen)
  • Bedankt voor de uitnodiging. (op de einde van een uitgenodigd evenement, zoals een diner of bruiloft – gasten)
  • Bedankt voor uw komst. (aan het einde van een uitgenodigd evenement, zoals een diner of bruiloft – gastheren )
  • Godspeed (archaïsch)

Standaard equivalenten voor Goodbye:

Het volgende zijn semantisch equivalent aan tot ziens , hoewel ze minder formeel zijn dan de bovenstaande varianten.

  • Tot ziens
  • Wees voorzichtig.
  • (Geniet van de rest van je) geweldige (avond / weekend / dag)
  • Tot ziens!
  • Tot ziens!
  • Tot ziens!
  • Vaarwel (enigszins archaïsch)
  • Cheers (Brits Engels, in het bijzonder. in traditioneel arbeiderswijken in het VK)

Informele equivalenten van Goodbye:

De volgende zijn semantisch equivalent aan tot ziens , maar zijn zeer informeel en zouden over het algemeen alleen tussen vrienden worden gebruikt:

  • Neem het gemakkelijk.
  • Tot later (ook v. informeel later! of later! en Amerikaans Engels v.informeel Ruik je later )
  • Zie je later alligator (+ antwoord straks krokodil – gewone oproep-en -response idioom)
  • Tot ziens
  • Veel plezier (Amerikaans Engels)
  • Tot de volgende keer!
  • adios! (esp US)
  • cheerio! (UK English )
  • ta-ta (VK Engels)
  • toodle-oo (VK Engels – ook toodles )
  • Peace! (Amerikaans Engels. Ook Peace, out ).
  • Kisses (vooral Amerikaans Engels).

Reacties

  • In Californië later omgevormd tot " laat ", ik herinner me een tijdje waar " Laat op je gezicht " gebeurde – misschien zeer lokaal geweest. Zuid-Californië had altijd de vreemdste uitdrukkingen (Valley Girl?).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *