Wat betekent een woord “ om ” te vragen?

Ik “moest onlangs een woord” vragen “gebruiken, en het woord dat ik koos was [尋] {た ず} ね る. Maar ik twijfelt er sterk aan of dit eigenlijk het juiste woord is om te gebruiken in een situatie als deze:

Ik zou je iets willen vragen. (bijv. over mijn naam, over hoe laat het is)

Is er een beter woord om te gebruiken dan [尋] {た ず} ね る voor “vragen” in dit geval ? Ik heb gehoord van [質問] {し つ も ん} す る, maar in beide gevallen kan ik niets vinden over hoe ik een van beide in een echte zin kan gebruiken.

Opmerkingen

  • Ik denk dat 「聞 く」 de meest eenvoudige manier is en bij je voorbeeld past. Afhankelijk van de context wil je misschien ook 尋 ね る ・ 頼 む gebruiken.
  • I ' had ook van 聞 く gehoord, maar had het gevoel dat het te veel leek op " om " ( wat een andere manier is om hetzelfde woord in verschillende contexten te vertalen). Nog steeds bedankt voor het bevestigen van die keuze.
  • Ik realiseerde me net dat " Er is ' iets dat ik wil horen [van jou]. " en " Er is ' iets dat ik [jou] wil vragen. " impliceren vrijwel hetzelfde. Ik heb er nooit over nagedacht, maar 聞 く ' s verschillende betekenissen lijken mij nu niet zo verschillend.

Antwoord

Zonder twijfel is de meest natuurlijke werkwoordkeuze onder ons moedertaalsprekers:

[聞] {き} く (soms geschreven als 訊 く)

・ 「聞 き た い こ と が あ る だ け ど ど 、 い い?」 = “Mag ik je een vraag?” Letterlijker: “Er is iets dat ik wil vragen, oké?”

・ 「ひ と つ 聞 い て も い い?」 = “Mag ik je iets vragen?” (Letterlijk.)

・ 「[何] {な ん} で も [聞] {き} い て。」 = “Vraag me iets!”

「尋 ね る」, hoewel sommige J -learners lijken het te gebruiken alsof het het standaardwerkwoord is, het is eigenlijk een te groot woord voor alledaagse gesprekken. Ze zouden moeten weten dat het behoorlijk formeel klinkt.

「質問 (を) す る」 wordt veel vaker gebruikt dan 「尋 ね る」 door native speakers, maar we gebruiken 「「 く 」zeker vaker dan」 質問 (を) す る 」in informele situaties.

Reacties

  • Voor wat het ' waard is, raak ik soms in de war tussen de " luister " en " vraag " betekenis van聞 く. En hoe zit het met 問 う?
  • Ook als referentie, in een zakelijke (of andere formele) omgeving, wordt often う ・ お 伺 い vaak gebruikt. Opmerking: 伺 う heeft ook de betekenis van iemand fysiek bezoeken.
  • @ 3to5businessdays, bijvoorbeeld wanneer u ' niet iets weet en u wilt dat iemand u erover leren / vertellen, u 聞く iemand. Aan de andere kant 問う om iets zeker te weten of om iemand vragen te stellen over bekende dingen. 聞く en 問う zijn niet vervangbaar.
  • Kan de を in 質問 を す る worden weggelaten, zonder de betekenis van de uitdrukking?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *