Wat betekent “Hooivorken wisselen van eigenaar” en “Hooivorken hebben hun nut”?

Het artikel van The New Yorker (nummer 6 maart) dat onder de titel “Trumpcare vs. Obamacare” kwam, begint met de volgende paragraaf;

De hooivorken wisselen van eigenaar . In 2009 waren het democratische congresleden die de hervorming van de gezondheidszorg steunden, die door woedende kiezers werden aangevallen. Toen ze hoe dan ook de Affordable Care Act goedkeurden, kostte het hun partij de controle over het Congres bij de tussentijdse verkiezingen van 2010

– en eindigt met de verklaring:

Maar wetgevers hebben geen tijd te verliezen. Verzekeraars moeten in april beslissen of ze een plan voor de uitwisselingen in 2018 aanbieden, en tegen welke prijs. Dat vereist zekerheid over de toekomst. Pitchforks hebben hun toepassingen, maar het opstellen van een gezondheidszorgbeleid vraagt om meer delicate instrumenten. De basiswerking van de gezondheidszorg staat op het spel. Dat geldt ook voor Amerikaanse levens.

Oxford online woordenboek definieert “hooivork” eenvoudig als een zelfstandig naamwoord, wat betekent dat een boerderijgereedschap met een lange hand en twee scherpe metalen pennen wordt gebruikt voor hooi heffen, zonder enig idiomatisch gebruik te tonen.

Ik vermoed dat “de hooivorken” hier verwijst naar de inspanningen / pogingen / maatregelen om het (gezondheidszorg) systeem te hervormen. Ik kan fout zitten. Ik begrijp niet waar “de hooivorken” hier voor betekenen, en wat “de hooivorken wisselen van eigenaar” en “hooivorken hebben hun nut” precies betekenen?

Zijn het allebei populaire idiomen, of het specifieke van de schrijver woordcombinaties?

Reacties

Antwoord

It” sa metafoor voor een boze menigte, die traditioneel gewapend zijn met hooivorken en fakkels in oudere verhalen.

“Pitchforks wisselde van eigenaar” betekent in feite dat de groep die boos is, de oppositionele groep is van de vorige.

“Hooivorken kunnen nuttig zijn” betekent dat het soms helpt om boos te worden, maar de auteur denkt dat het productiever zou zijn om die energie ergens positief te richten.

Reacties

  • Ja, in oude Amerikaanse westerns (films), wanneer een boze menigte het gerechtsgebouw omsingelde of waar dan ook, werden ze altijd als gewapend getoond met hooivorken.
  • Het was ook het traditionele wapen van de duivel. En sommige Amerikaanse lezers zouden dit populaire kunstwerk uit 1930 kunnen associëren met het concept van ” betaalbare zorg ” – artic.edu/aic/collections/artwork/6565
  • Het gaat veel verder terug dan westerns – vroeger, in ieder geval terug naar de middeleeuwen, gebruikelijk boeren konden ‘ geen wapens veroorloven die verder gingen dan hun landbouwwerktuigen, dus moesten ze gebruiken wat beschikbaar was (sikkels, zeisen, hooivorken, hamers, kleine messen en jachtbogen). Dit is ook waarom veel van deze dingen het gewone volk symboliseren (denk aan het hamer- en sikkellogo van de USSR ‘ s). Je ziet dit ook in films waarin de stad een menigte vormt om een corrupte lokale functionaris of crimineel (zoals de bovengenoemde western), of een heks, of een Viktor Frankenstein of een graaf Dracula aan te pakken.
  • Ja. Het ‘ is bij ons hetzelfde. Boeren ‘ rellen die in de middeleeuwen vaak in Japan plaatsvonden, gebruikten sikkels, bijlen en grondbrekers als wapens. Boeren hadden ‘ geen zwaarden, boogschieten of lansen.
  • Het ‘ is het vermelden waard dat de zinnen in de vraag zijn geen gewone Engelstalige idiomen. De schrijver verwacht dat je het verband legt tussen hooivorken en boze menigten, en wil dat je je een nieuw beeld voorstelt van de hooivork die van de ene menigte naar de andere wordt doorgegeven. Vergelijk met de veelgebruikte zin ” het doorgeven van het stokje “, verwijzend naar een estafette.

Antwoord

Er is eigenlijk een idiomatische Engelse zin ” fakkels en hooivorken ” die voorkomt in langere uitdrukkingen zoals ” Ze “zullen achter ons aan komen met fakkels en hooivorken ” en ” de stadsmensen staan voor je deur met fakkels en hooivorken .” Zoals flith opmerkt in een opmerking hierboven, is het beeld van eenvoudige dorpelingen of plattelandsbewoners die reageren op iets angstaanjagends of schandelijks door de meest effectieve wapens te grijpen die ze bij de hand hebben en het gevaar of vijand massaal .

De zin ” fakkels en hooivorken ” is relatief recent samengevoegd , maar voorbeelden van de bange en weerbarstige menigte met rustieke werktuigen gaan aanzienlijk verder terug. Bijvoorbeeld van Frederick Whymper, ” Adventures Above the Clouds, ” in Good Words for 1883 (1883):

Volgende middag [23 augustus 1783] werd het [de hete- luchtballon] werd gelanceerd [in Parijs], en steeg tot een aanzienlijke hoogte ondanks de zware regen die viel. De opwinding was zo intens dat modieus geklede dames zich lieten doordrenken met de huid in plaats van het prachtige zicht te verliezen. Toen het viel in de buurt van het dorp Gonesse, ongeveer vijfentwintig kilometer van Parijs, veroorzaakte het veel alarm.

” Het wordt door velen verondersteld afkomstig te zijn uit een andere wereld; veel vliegen; anderen, meer verstandig, denken dat het een monsterlijke vogel is. Nadat het is geland, zit er nog beweging in van het gas dat het nog bevat. Een kleine menigte put moed uit de getallen en nadert een uur lang met geleidelijke stappen, in de hoop dat het monster ondertussen zal vliegen. Eindelijk pakt de een brutaler dan de rest zijn geweer, stalkt voorzichtig in het schot, schiet, is getuige van de krimp van het monster, geeft een triomfkreet en de menigte stormt naar binnen met vlegels en hooivorken . Men scheurt wat hij denkt dat de huid is, en veroorzaakt een giftige stank; weer gaan ze allemaal met pensioen. Ongetwijfeld spoort schaamte hen nu aan, en ze koppelen de oorzaak van het alarm aan de staart van een paard, dat door het land galoppeert en het aan flarden scheurt. ”

De geciteerde taal uit een ooggetuigenverslag geschreven in 1783 toont de rol van hooivorken in een bijeenkomst van gestoorde dorpelingen. De rol van fakkels in ” fakkels en hooivorken ” is duidelijk in deze clip van Frankenstein (1931).

Maar de precieze idiomatische zin ” fakkels en hooivorken ” verschijnt al in 1958 in zoekresultaten van Google Boeken. Van Warren Miller, The Way We Live Now (1958):

Maar Lionel herinnerde het zich nog. Hij was hier al eens eerder geweest, met Nicholas. Hij herinnerde zich de deur het duidelijkst van allemaal. De eerste keer dat hij het zag, verbaasd over zijn hoogte en dikte, zijn geblokkeerde kracht, had hij een visioen van een woedende boerenstand met fakkels en hooivorken oprukkende, zingend revolutionaire liedjes.

Het gebruiksniveau van ” fakkels en hooivorken ” is niet groot, maar er zijn genoeg overeenkomsten om een Ngram-grafiek te ondersteunen die laat zien dat het gebruik redelijk continu toeneemt sinds 1985:

Hoe dan ook, het woord hooivorken verschijnt soms zonder fakkels maar met hetzelfde gevoel van onrust onder de basis onder een ongekunsteld maar potentieel gevaarlijk (en misschien zelfs revolutionair) deel van de burgerij.

Zoals het antwoord van neko aangeeft, is de identiteit van de hooivorkdragers in de Verenigde Staten acht jaar geleden verschoven van ontevreden anti-Obama theepartners naar ontevreden anti-Trump demonstranten in de afgelopen weken. De overlap in groepslidmaatschap is waarschijnlijk vrij klein, maar de (figuurlijke) hooivorken die ze hanteren zijn (volgens de auteur) vrijwel hetzelfde.

Opmerkingen

  • Het is, geloof ik, een Amerikaans Engels idioom. Ik denk niet dat ‘ de Britten het überhaupt gebruiken, hoewel de betekenis ervan duidelijk is. Ik ‘ weet niet zeker wat het Britse equivalent zou zijn. Misschien is ” in de armen ” of ” in de armen ”
  • @ Mari-LouA – Als Brit herken en begrijp ik volledig de beelden van een menigte met hooivorken, voornamelijk uit scenarios van het type Frankenstein / Dracula.

Antwoord

Neko en Sven hebben grondig deze vraag behandeld; Ik lever de afbeeldingen.

Zaklampen en hooivorken

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

“Laten we AIG gaan halen!”: Stephen Colbert riep op tot een boze pitchfork-zwaaiende menigte om AIG-bazen aan te vallen in zijn Comedy Central-show eerder deze week (maart 17, 2009) The Mail Online

van The Guardian

Hij herinnerde de kijkers eraan dat America ” s oprichters wisten dat “wanneer de rechten van de mensen vertrappeld worden, we een fakkel-en-hooivork -zwaaien moeten worden mob, leeg van alle gedachten “.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *