Wat betekent “zeeën de dag”?

Wat betekent het idioom zeeën de dag ?

Een Indiase cricketor twittert dat hij de dag doorzeeft. Welke woordsoort is zeeën in de zin? Is het een werkwoord? Hoe is de zin in gebruik gekomen?

Ik heb geprobeerd de betekenis van zeeën te vinden en het wordt weergegeven als het meervoud van zee . Ik kon de betekenis ervan als werkwoord niet vinden. De links konden me niet helpen om de betekenis van de zeeën overdag te begrijpen. Ik weet niet of zeeën een werkwoord of een zelfstandig naamwoord zijn en wat de zin eigenlijk betekent.

Hier zijn de twee links die zeeën laten zien als zelfstandig naamwoord en als werkwoord

https://en.m.wiktionary.org/wiki/seas

https://www.verbix.com/webverbix/go.php?D1=30&T1=seas Hier is de link: Jasprit Bumrah geniet van vrije tijd temidden van zeewater, pittoreske lucht

Reacties

  • Het ' is een niet-grammaticale weergave van het bekende adagium ' pluk de dag '. Humor overtroeft grammaticaliteit. En zeker geen idioom (idiomen zijn gevestigde gebruiken).
  • Ik zou je respectvol willen vragen om ELL te bezoeken. De standaard van de vraag voordat Laurel het redigeerde, was nauwelijks wat er op ELU wordt verwacht. Dat ' is prima voor een niet-moedertaalspreker, maar ELU is een van de weinige sites die gericht is op vloeiende Anglofoons en serieuze taalkundigen in plaats van op minder bedreven. Ik zou mezelf niet bekwaam genoeg achten om vragen te stellen op een parallelle site die is gewijd aan vloeiend Frans, Hindi, Tsjechisch …
  • Een Indiase cricketor twittert over de dag. (spelfout [cricketor] en grammaticale fout [cf hij zei dat wees voorzichtig ]). // Ik sluit hier de link bij. Misbruik; Ik sluit hierbij de link bij. is bedoeld, maar dit toont een gebrek aan kennis van grammatica. // Interpunctie is vaak net zo belangrijk om goed te krijgen als grammatica.

Antwoord

De uitdrukking in het artikel is een woordspeling , of een weergave van twee woorden die klinken of lijken op elkaar.

In dit geval klinkt zeeën vergelijkbaar met de grijp in grijp de dag , een vertaling van het Latijn carpe diem ( Wikipedia ). Merriam-Webster :

: om de dingen te doen die men wil doen als er is de kans in plaats van te wachten op een later tijdstip

De woordspeling is dat hij de dag op zee grijpt, vandaar “zeeën de dag”. Het is grammaticaal belachelijk, en dat is een deel van het plezier.

Opmerkingen

  • Het hangt ook af van het exacte citaat. Als het I seas the day was, dan zou ik ' zeggen dat het een woordspeling was op Ik pluk de dag . Maar als het hij de dag op zee was, dan zou hij ziet de dag waarschijnlijker zijn. (Tenzij het citaat afkomstig is van een cricket-spelende Popeye, in welk geval ik ' zou gaan met zie … als een typfout van de ongrammaticale I ziet .) Het ' is niet duidelijk uit de vraag of dit afkomstig is van een echte tweet (er wordt geen bron verstrekt) of dat het ' is gewoon een fictieve vraag.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *