Ik probeer de betekenis van de volgende zin te begrijpen, maar ik “kan in het woordenboek niet vinden wat” iemand bellen “in dit geval betekent, aangezien de enige betekenissen die door de OALD worden gegeven, zijn “iemand vragen te komen, vooral voor een noodgeval” en “arbeiders bevelen of adviseren om te stoppen met werken als protest”, wat in dit geval niet de juiste betekenis lijkt te zijn.
In een relatie heb je iemand nodig die “s je gaat bellen , niet iemand die alles laat glijden.
Als aanvullende vraag vertaalt Google Translate” wie gaat ” met che ha intenzione di (“wie is van plan”). Wordt ga ooit gebruikt met die betekenis, of is er altijd een andere manier om “gaan naar” te zeggen?
Reacties
- Gaan is altijd een samentrekking van gaan naar . (Maar gaan naar kan ' t altijd gecontracteerd worden tot gonna . Gonna is beperkt in zowel syntaxis als betekenis.)
Answer
Laten we beginnen met het verwijderen van idioom en spreektaal
In een relatie heb je iemand nodig die klaagt als je “iets verkeerds hebt gedaan, en niet iemand die je fouten negeert (vergeeft).
Ten eerste is “gonna” een spreektaal voor “gaan naar”. De standaard toekomstige vorm “iemand die naar …” gaat
“Bel je uit” is een idioom dat in deze context betekent – soms zelfs op een harde manier – vertellen dat je iets verkeerd hebt gedaan; reageren op wat je doet.
“iets laten glijden” is een idioom dat betekent dat een fout opzettelijk over het hoofd wordt gezien / negeert. Stel, je reed 130 km / u op een weg met een maximumsnelheid van 100 km / u. Er was een politieagent met een radar, en ze merkten dat je te hard reed. Ze hielden je niet tegen, geen kaartje, geen boete, niets – ze lieten het glijden. Het is niet hetzelfde als de fout niet zien – het is ervoor kiezen er niets aan te doen.
Je oorspronkelijke zin betekent dat je voor een succesvolle relatie eerlijke feedback van je partner nodig hebt. Als iets wat je doet ze irriteert, moeten ze het je vertellen. Als je iets verkeerd blijft doen en ze nooit protesteren, schaadt dat de relatie.
Reacties
- Het moet waarschijnlijk worden opgemerkt dat " iemand uitroepen " impliceert dat de persoon weet dat hij iets verkeerds heeft gedaan. Ik krijg bijvoorbeeld meer wisselgeld van de kassamedewerker dan ze mij eigenlijk verschuldigd zijn. Ik tel zei verandering, besef dit, maar besluit de extra dollar te nemen. Iemand die mij roept, brengt mijn onrecht onder mijn aandacht; mij er bijna schuldig voor te maken. Als ik de extra wijziging niet had opgemerkt en deze per ongeluk had aangebracht, zou u ' waarschijnlijk een andere zin / idioom gebruiken.
Antwoord
- gaat = ‘ gaat naar ’; het kan de specifieke betekenis van van plan zijn hebben, maar hoeft niet. In dit geval heeft het een ‘ generieke ’ modaliteit en betekent ‘ gewoonlijk ’ of ‘ zal een oefening maken van ’
- naar call out is om ‘ uitdagen ’, in de actieve betekenis van dat woord
- X laten verschuiven in deze context betekent ‘ X onbetwist laten passeren ’
Dus de zin kan worden geparafraseerd:
In een relatie heb je iemand nodig die je uitdaagt [r acties en attitudes], niet iemand die [jouw] elke actie en houding zonder uitdaging zal toestaan.
Antwoord
Om het anders te zeggen, iemand uitroepen betekent iemand uitdagen op de een of andere manier – meestal de ir ideeën of meningen . Als ik bijvoorbeeld zou zeggen “alle andere stackexchange-sites zijn stom, behalve ELL.SE”, zou ik verwachten dat een vriend (of een persoon met wie ik een relatie heb) me belt over deze mening, en vraag me om het te rechtvaardigen.
De persoon die dit heeft geschreven, probeert het idee over te brengen dat je een relatie zou moeten hebben met iemand die je niet laat wegkomen door valse beweringen of gebruikmakend van slechte logica, roepen ze u op die zwakheden zodat u kunt verbeteren. Als je dat spul loslaat (of verschuift), blijf je die zwakke punten behouden.
Een referentie voor deze definitie van “call out” werd handig gegeven door @snailboat in de commentaren.Zie dit Wiktionary-item (# 4).