Wat is ' is de meest gebruikelijke manier om te zeggen dat je ergens slecht in bent?

Zou ik gewoon わ る い? gebruiken of is er een specifieker woord voor ergens ongeschoold zijn?

私 の 日本語 は 悪 いで す。 < Zou zoiets volstaan?

Reacties

Antwoord

Er zijn verschillende manieren om te zeggen “Ik ben slecht in Japans”. De meest voorkomende ( en directe) manieren om te zeggen dat het zou zijn:

  • 私 は 日本語 が [下手] {へ た} で す。 ( lit. Wat mij betreft, Japans is arm.)
  • 私 の 日本語 は 下手 で す。 ( lit. Mijn Japans is arm.)

悪 い is een letterlijke vertaling van het Engelse “slecht”. In het Japans gebruik je 悪 い niet om te zeggen dat je ergens slecht / onvaardig in bent .

Je zou het ook kunnen uitdrukken als “Ik” ben niet goed in Japans “:

  • 私 は 日本語 が [上手] {じ ょ う ず} で は あ り ま せ ん。 ( lit. Wat mij betreft, Japans is niet goed / bekwaam.)
  • 私 は 日本語 が[上手] {う ま} く あ り ま せ ん。 ( verlicht . Wat mij betreft, Japans is niet goed.)

Afhankelijk van waar je slecht in bent, kun je ook [苦 手] {gebruikenに が て}, wat dichter bij “zwak” is:

  • 私 は [料理] {り ょ う り} が 苦 手 で す。 (≂ 私は 料理 が 下手 で す。)
    Ik ben slecht in koken.
  • 私 は [泳] {お よ} ぎ が (of [水 泳] {す い え い} が) 苦 手 で す。 (≂ 私 は 泳 ぎ が / 水 泳 が 下手 で す。)
    I ” m slecht in zwemmen.
  • 私 は 数学 が 苦 手 で す。 (maar niet 私 は 数学 が 下手 で す。)
    Ik ben zwak in wiskunde.
  • 私 は 英語 が 苦 手 で す。 (Als je over Engels als schoolvak praat, gebruik dan 苦 手. Je gebruikt 下手 niet voor schoolvakken.)
    Ik ben zwak in Engels.

Deze keer kun je ze herformuleren als “niet goed / sterk in ~~” met [得意] {と く い}:

  • 私 は 料理 が 得意 は あ あ り せ ん。
    Ik “ben niet goed in koken.
  • 。 は 数学 が得意 で は あ り ま せ ん。 (maar niet 私 は 数学 が 上手 で あ り ま せ ん。)
    Ik ben niet goed in wiskunde.

Reacties

  • Wat maakt 私 は 数学 が 下手 で す minder natuurlijk klinken ?
  • @ A.Ellett そ う な ん で す よ ね ・ ・ ・ Ik weet niet ' waarom maar we ' t gebruik [下手] {へ た}, [上手] {じ ょ う ず} voor schoolvakken .. Je ' d gebruikt in plaats daarvan 得意, 苦 手.
  • Eigenlijk, dat ' is zo veel als ik nodig heb. Ik zou me dan voorstellen dat het ' het verschil is tussen een vaardigheid (een vaardigheid om te spreken) en volharden tijdens de verveling van een les of lezing.
  • Eén " gotcha " om te onthouden is dat 苦 手 kan worden gebruikt om afkeer uit te drukken, vooral voor eten.私 は 肉 が 苦 手 で す is een geldige manier om te zeggen dat rundvlees het ' niet met je eens is.

Antwoord

Nou, je zou gewoon 下手 {へ た} kunnen gebruiken dat eigenlijk het tegenovergestelde is van 上手.

Dus eigenlijk zou je 私 は 日本語 が 下手 で す kunnen zeggen 。

Om er nog een toe te voegen, zou je waarschijnlijk ook 苦 手 {に が て} kunnen gebruiken, wat betekent “arm (ergens), zwak, ongeschoold” enz. Dus je zou 私 は 日本語 が 苦 手 zeggenで す。

Reacties

  • Hoe zit het met ま ず い?
  • Nooit gehoord in die context, maar een native speaker zou beter weten . Misschien kan ik 苦 手 toevoegen om te zeggen dat je er niet goed in bent.
  • O, dat vind ik leuk. Daar had ik ' niet aan gedacht. Voeg het zeker toe. 🙂
  • Over mazui, ik heb het gevoel dat het ' niet zo natuurlijk zou klinken, hoewel de betekenis waarschijnlijk duidelijk zou zijn. Misschien kan een moedertaalspreker hier commentaar op geven.

Antwoord

Ik denk dat het meest natuurlijke zou zijn

私 は 日本語 が あ ま り 上手 じ ゃ あ り ま せ ん。

lit. Mijn Japans is echt niet erg goed.

Reacties

  • Hoe zit het met het herzien van woorden als 下手 {へ た} en ま ず い voor een vollediger antwoord?

Answer

Eigenlijk is 下手 (de kanji tegenover 上手) een gebruikelijke manier om te zeggen dat je niet erg goed bent op iets.

私 の 日本語 は 下手 で す。

Alc-referentie hier:

http://eow.alc.co.jp/search?q=%e4%b8%8b%e6%89%8b

Antwoord

Mijn leraar vertelde me dat ik 上手 gebruikte met jezelf geluiden behoorlijk slecht. Er was een andere uitdrukking, maar ik kan die “nergens vinden.

Reacties

  • Ik denk dat je ' denken aan 得意. Heb je naar de andere antwoorden gekeken?

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *