Wat is ' is de oorsprong van “ water onder de brug ”?

Wat is de oorsprong / achtergrond van de uitdrukking “water onder de brug”? Waar verwijst het naar?

Ik begrijp het het betekent om vervlogen tijden voorbij te laten gaan – om verder te gaan uit het verleden. Maar ik denk niet dat ik begrijp wat water en de brug vertegenwoordigen.

Antwoord

Ik kon eerdere vermelding in het Engels niet vinden, maar in het Frans verschillende uitdrukkingen die de component water onder de brug gebruiken met de acceptatie van tijd die slechts in één richting gaat is te vinden in de uitspraken:

“Laisser passer l” eau sous les ponts “

( om water onder de brug door te laten stromen , wat inhoudt om het los te laten)

en

“Il passera bien de l” eau sous les ponts “

( Er zal veel water onder de brug wat betekent dat het “over een lange tijd zal gebeuren)

Beide uitdrukkingen zijn te vinden in de 18e eeuwse Dictionnaire de l “académie française http://books.google.fr

Reacties

  • Wauw! Dit is echt gaaf.

Antwoord

Het idioom, water onder de brug is verwant aan een andere uitdrukking Wat is gedaan, is gedaan , wat betekent dat het te laat en zinloos is om het verleden te veranderen, er is te veel water gestroomd; dwz de tijd staat voor niemand stil.

Als je ooit hebt geprobeerd te stoppen de stroming van een rivier, (en wie heeft dat niet?), de vergelijking en betekenis van water onder de brug wordt duidelijker. De persoon zegt dat ze vooruitgang hebben geboekt met hun leven, de kwestie is nu onbelangrijk en verdient geen verdere overweging. Terwijl de rivier verder stroomt, stroomt ook het leven voort. Omdat we stromend water vaak associëren met rivieren, en waar rivieren zijn, zijn er meestal bruggen, water onder de brug lijkt op een vaste zin, of brok van de taal (je hebt ook de uitdrukking brug over water ). Men zou kunnen stellen dat de brug het permanente heden vertegenwoordigt, terwijl de rivier het leven en de tijd vertegenwoordigt die onverbiddelijk voorwaarts marcheert.

Het vroegste voorbeeld dat ik vond is in 1934 . Een nummer getiteld Water Under the Bridge , geschreven door Paul Francis Webster, Lew Pollack en uitgevoerd door Fred Waring. De titel werd voorgesteld door Ed Sullivan. De eerste regel van het refrein begint

We kusten elkaar en liefde stroomde door mijn hart als het water onder de brug

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Alleen gebaseerd op dit fragment (ik heb tevergeefs geprobeerd de songtekst online te vinden), het lijkt erop dat de betekenis van het idioom destijds niet bekend was.

Maar het zou zijn verschijning in 1935 kunnen verklaren.

“The Sugar Bulletin, 1935-1936”
NEW ORLEANS, LA., 1 OKTOBER 1935

voer de beschrijving van de afbeelding hier in

Nauwelijks poëzie, maar eerdere voorbeelden heb ik niet gevonden.

Reacties

  • In je eerste voorbeeld " kusten we … " de betekenis van " onder de brug " lijkt geen connotatie te hebben van " de tijd verstrijkt onomkeerbaar " die we kunnen vinden in gewoon gebruik van de zin en in de definitie die je ' geeft. De tekstschrijver speelde hier met de gebruikelijke betekenis.
  • De eerste regel van het nummer was " De tijd verstrijkt, roerloos als in een droom " . Dit suggereert dat de tekstschrijver bekend was met de gebruikelijke betekenis. Er zijn zeker eerdere gevallen (ik kon er een vinden uit 1920, en er zijn er een aantal in het begin van de jaren dertig … zie mijn antwoord).
  • @JoBedard Ik ben het ermee eens dat ' s waarom ik zei: " het lijkt erop dat de betekenis van dit idioom destijds niet bekend was " en gaf toen een tweede geval waarin de betekenis duidelijk was.
  • Ik vermoedde dat water het verstrijken van de tijd vertegenwoordigt. Wat suggereert de brug dan? Een vast punt waartegen we dat zien passeren?
  • @JeromyFrench We associëren water dat stroomt gewoonlijk met rivieren, en waar rivieren zijn, zijn er meestal bruggen. Water onder de brug is bijna een vaste zin, of een stuk taal. Je hebt ook de uitdrukking een brug over water .Maar ik dwaal af, je zou kunnen zeggen dat de brug het permanente heden vertegenwoordigt, terwijl de rivier (water) het leven en de tijd vertegenwoordigt die onverbiddelijk voorwaarts marcheert.

Antwoord

Het vroegste gebruik dat ik kan vinden, is afkomstig uit 1920, van een compilatie van de Britse " parlementaire debatten. "

Google Books

Keer op keer zijn de beste bedoelingen vruchteloos geworden, het allerhoogste staatsmanschap is op het probleem toegepast, maar het is allemaal als water onder de brug doorgegaan.

De OED heeft twee eerdere citaten:

1913 Wireless World I. 34 / 1 Sinds die tijd heeft veel water onder London Bridge gestroomd.

1914 Kipling Let. 15 sept. In Ld. Birkenhead Rudyard Kipling (1978) xviii. 279 Uw artikelen..zijn een beetje te ver weg..maar natuurlijk — er is veel water, of laten we zeggen veel bloed, onder de bruggen gestroomd sinds ze werden geschreven.

Als we naar Google-boeken kijken, lijkt deze uitdrukking echter pas rond 1930 relatief algemeen te zijn geworden in de VS.

Reacties

  • De vondst uit 1920 ' s is echt een metafoor, " als water onder de brug ", het ' is gemakkelijk voor te stellen dat het adagium / idioom kort daarna volgde. Maar goed gedaan in het bijhouden ervan. Hoe heb je het gedaan ?!

Antwoord

water onder de brug

iets dat is gebeurd en niet kan worden veranderd Ik had waarschijnlijk om meer geld moeten vragen toen ik de baan kreeg aangeboden, maar ach, dat is nu water onder de brug.

Dat is in het verleden gebeurd, kan niet ongedaan worden gemaakt en kan niet langer een overweging zijn. Het spreekwoord komt van het gezegde: “Er is veel water over de dam gestroomd (voorbij, verdwenen) (onder de -brug . ) “Under the bridge” is Brits en is het oudste deel van het spreekwoord. “Over the dam” is de Amerikaanse variant.

Reacties

Answer

Ik heb een vorm van gebruik ervan in 1847 gevonden in een stuk getiteld “Manzoni” in de Nieuw maandblad en humorist: Part the Third, 1847 . Bij de tweede inspectie werd het stuk minstens 3 jaar eerder gepubliceerd, uiterlijk in 1844 , voordat het uitstel werd verleend in The New Monthly Magazine.

"It has passed under the bridge"

Het is onder de brug gepasseerd "

Hoewel de exacte uitdrukking van” water onder de brug “, geloof ik dat het gebruik verwijst naar de gelijknamige Manzoni, gezien wat er is achtergelaten, zowel fysiek als emotioneel.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *