Wat is correct “ Razendsnelle snelheid ” of “ Razendsnelle snelheid ”?

Wat is correct? ‘Super hoge snelheid’ of ‘supersnelle snelheid’?

Naar mijn mening het laatste omdat men ‘ongelofelijk hoge snelheid’ toch niet kan zeggen?

Toegegeven, NY Times gebruikt het veel, maar …:

NY Times zoekt naar “razendsnel” (via Google)

Reacties

  • Ik hou een beetje van Razendsnelle snelheid . Het ' is onderscheidend.
  • Het zou goed zijn als iemand met toegang tot verschillende corpora dit zou kunnen controleren, maar Google Ngrams lijkt aan te geven dat dit een van die plaatsen is waar Amerikaans en Brits Engels verschillen.

Antwoord

Ofwel laaiend of laaiend zou geldig kunnen zijn.

We kunnen laaiend gebruiken om snel intenser te maken, net zoals iets gloeiend heet of soppend nat , die overbodig klinken maar idiomatisch zijn. Blazingly , de gebruikelijke bijwoordelijke vorm, zou natuurlijk werken i op deze manier.

We zouden ook laaiend en snel kunnen lezen als parallelle descriptoren voor snelheid , net zoals we kunnen hebben rustgevende zoete thee of een geweldige technicolor droomjas .

Antwoord

Er zijn verschillende versterkers die eindigen met -ing , de meeste vloeken. Ik las laaiend als vervanging van een woord in dezelfde vorm dat de NY Times niet zou willen drukken.

Opmerkingen

  • Dus je impliceert dat Blazingly grammaticaal correcter is.
  • Het is interessant dat ze het tussen aanhalingstekens zetten. Maar wat betreft het woord dat de NYT niet zou willen drukken, zou dat niet suf snel hoeven te zijn? Of stoppen scheldwoorden met ..ing?
  • Je leest het waarschijnlijk op deze manier omdat " razendsnel " is een Amerikanisme. Ik doe zeker ' t.
  • @ WS2: erop aandringen dat grammatica -ly vereist voor bijwoordelijke versterkers is gewoon bloedig verkeerd.
  • @PeterShor Of zelfs terecht bloedig fout!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *