Wat is de betekenis van de naam van Abraham ' s?

Genesis 17: 5 (NIV) stelt:

Je wordt niet langer Abram genoemd; je naam zal Abraham zijn, want ik heb je tot vader van vele naties gemaakt.

De uitgave van de Bijbel die ik aan het lezen ben, bevat een voetnoot dat waarschijnlijk Abraham vader van velen betekent.

Kan iemand een aanvullende referentie (religieus en / of etymologisch) geven waar de betekenis van de naam van Abraham wordt uitgelegd?

Antwoord

Volgens een verscheidenheid aan commentaren betekent de naam Abram ” hoge vader terwijl Abraham Vader van een menigte betekent. De reden dat het alleen waarschijnlijk is in uw commentaar is omdat het gebruik van het woord raham niet duidelijk wordt bevestigd in het oude Hebreeuws zelf, maar alleen in nauw verwante talen.

Ellicotts commentaar legt het goed uit, en biedt een paar alternatieve ideeën:

Abraham = Vader van een menigte, “raham” is een Arabisch woord, misschien gangbaar in het Hebreeuws in de oudheid. Een andere interpretatie van Abram is dat het equivalent is aan Abi-aram, vader van Aram of Syrië. Ook dit is een Arabische vorm, zoals Abimael in Genesis 10:28. Door sommige commentatoren wordt de nadruk gelegd op het invoegen van de letter “h”, als vertegenwoordiger van de naam Yahveh of Yehveh.

Antwoord

Ik bestudeer het Hebreeuws / Aramees van de Bijbel. Ik sta niet toe of onderschrijf de theorieën over typografische verschuivingen. De Hebreeuwse tekst van de Bijbel moet voor zijn nominale waarde worden gelezen. We moeten het bijbelse Hebreeuws niet besmetten met Europese / Romaanse taalkundige concepten. Lees het Hebreeuws van de Bijbel zo letterlijk mogelijk, zonder je daarvoor te verontschuldigen of er excuses voor te verzinnen.

Genesis 17: 5

והיה שמך אברהם
כי אב המון גוים נתתיך

[אבר] = prominent orgaan / ledemaat. Vandaar dat soms wordt verwezen naar de vleugels van een vogel. Vandaar dat er soms wordt verwezen naar het prominente orgaan van de mens.

[אברם] = misschien meervoud.

[אברה] = deelwoord / gerundium. De staat van het zijn van een prominent orgaan / ledemaat.

[אברהם] = Het gerundium achtervoegsel met 3e persoon meervoud bezittelijk = staat van hun prominente ledemaat-orgaan.

Vertaling van het vers is:
Omdat ik je geef / maak als vader van een groot aantal naties,
is je naam niet langer prominente organen, maar je naam zal hun prominente organen zijn.

Misschien …
Omdat ik je geef / maak als vader van een groot aantal naties,
Je naam is niet langer alleen " foundations ", maar uw naam zal-hun-fundering zijn.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *