Reacties
- Je kunt ' niet altijd zien wat ' s gaande tenzij iemand werpt, werpt, gooit, schijnt er wat licht op .
- Ik begrijp het niet
- Dit is op zijn zachtst gezegd een lastig idioom. Ik ' was een beetje teleurgesteld dat dit werd gesloten.
Antwoord
De uitdrukking “licht werpen op” is een idioom dat betekent “iets minder verwarrend maken”. TFD zegt dat het betekent “duidelijk maken”; Collins definieert het als:
om te verduidelijken of aanvullende informatie te verstrekken over
Stel je voor dat je in een donkere kamer bent en je moet iets zien. Iemand in de kamer heeft een zaklamp. Je zou kunnen zeggen: “Schijn hier het licht, zodat ik kan zien wat ik” aan het doen ben “.
Als er een verwarrende situatie is, kan iemand de situatie” licht werpen “. Dit is niet het geval. letterlijk licht, maar het is informatie die iets minder verwarrend maakt. Twee ouders kunnen het bijvoorbeeld over hun dochter hebben:
Ik weet het niet waarom Emily deze week zo laat naar huis is gekomen.
Ja, laten we haar daar morgen naar vragen. Misschien kan ze hier wat licht op werpen.
De tweede ouder zegt eigenlijk:
Ja, laten we haar daar morgen naar vragen. Misschien kan ze ons vertellen wat er aan de hand is.
Als je dit in een woordenboek probeert op te zoeken door naar de woorden shed
Reacties
- Puur mijn eigen mening, maar ik heb het gevoel dat we ' veel waarschijnlijker zijn werpen enig licht op X gebruiken in contexten waar het doel is om X te begrijpen . Maar wanneer we schijnen iets / een licht op X , het impliceert vaak X blootstellen aan openbare controle (de aanname dat X is, of heeft gedaan, is iets slechts dat ze ' d blijft liever geheim).