De zin wordt gebruikt in het Engels met verschillende uitspraak ( po-tay-to , po-tah-to ), als voorbeeld voor twee verschillende manieren om hetzelfde te zeggen.
Is er een Duitse uitdrukking die op dezelfde manier kan worden gebruikt?
Opmerkingen
- Ik denk dat de Engelse zin waar je naar wilt vragen tomayto – tomahto is, aangezien dit woord feitelijk een verschil in uitspraak heeft. Potayto – potahto is ook een ding, maar benadrukt niet een echt fenomeen. Merk ook op dat beide Engelse uitdrukkingen meestal worden gebruikt om iets anders uit te drukken dan uitspraakvarianten.
- We hadden onlangs " da kommen zw ö Als u op Dutzend ". Betekent hetzelfde.
- @Wrzlprmft aardappel, aardappel wordt niet gebruikt om de uitspraak te illustreren, maar moet eerder worden begrepen als " gehopft wie gesprungen ".
- @Philipp … wenn man bierernst sein will, kann man auch " geh ü pft " sagen …
- @ Wrzlprmft: Ik betwijfel of ik in ieder geval de neiging heb om " twee verschillende manieren te lezen om hetzelfde te zeggen " in de ruimere zin van verwijzen naar betekenis in plaats van de uitspraak. Merk op dat de eerste vermelding van de uitspraak uitsluitend verklaart dat het woord aardappel op twee verschillende manieren wordt uitgesproken in de zin " aardappel, aardappel ".
Antwoord
Je zou kunnen zeggen„ Das ist gehüpft wie gesprungen. “