Nu we weten hoe we de zin “call a spade a spade” moeten accentueren Ik ben benieuwd waar het vandaan kwam en wat de oorspronkelijke betekenis was.
Ook kan de term “spade” een negatieve raciale connotatie hebben en een vriendin van mij vertelde me dat ze dacht dat de uitdrukking dat ook deed. Ik heb het persoonlijk nog nooit op een denigrerende manier horen gebruiken, maar ik dacht dat dit de plek was om het te vragen.
Opmerkingen
- Dit was een goede vraag. Je vriend heeft gelijk, over de denigrerende use-cases. Er zijn talloze voorbeelden in Engelstalige films, meestal Amerikaans, 1960 ' s en 1970 ' s. Maar dat betekent niet ' t de oorsprong van de zin, noch was de bedoeling oorspronkelijk denigrerend, zoals de antwoorden allemaal aangeven.
- Als de schoppen van de speelkaarten zo is geïnterpreteerd, waarom dan niet de klaver? Moeten we ook stoppen met het gebruik van zwarte inkt? Ik zal nooit toegeven aan de absurditeit dat iets zwarts potentieel kan worden gebruikt in een racistische context. Als ik om die reden zou stoppen met het gebruik van de uitdrukking (om een spade een spade te noemen), zou ik dergelijke absurditeit goedkeuren. Het is al genoeg afgeslacht door Erasmus zoals het is, we ' hoeven het niet verder te doden.
- Oscar Wilde gebruikt de uitdrukking in zijn roman " De afbeelding van Dorian Gray " (1890) wanneer het personage Lord Henry Wooten opmerkt: " Het is een trieste waarheid, maar we zijn het vermogen kwijtgeraakt om dingen een mooie naam te geven. De man die een schoppen een schoppen zou kunnen noemen, moet worden gedwongen om er een te gebruiken. Het is het enige waarvoor hij geschikt is. "
- @AngryBird Clover? Welke klaver?
- Voor iedereen die dit via een zoekopdracht op internet vindt (ik had de zin nog nooit gehoord en was niet ' zeker of iemand probeerde om denigrerend of niet) hier ' is een kort artikel dat een deel van de geschiedenis van de uitdrukking en de moderne raciale connotatie behandelt: npr. org / secties / codeswitch / 2013/09/19/224183763 / …
Antwoord
Het gaat terug tot minstens 1542 , dus ik kan vol vertrouwen zeggen dat er geen racistische oorsprong in de uitdrukking zit.
Blijkbaar verscheen het voor het eerst in het Engels in de collectie van Erasmus aforismen van Nicolas Udall – vertaald in 1542, maar uiteindelijk afgeleid van Plutarchus s Moralia in de eerste eeuw na Christus.
Het is eigenlijk gewoon een observatie dat oprechte eerlijke mensen duidelijke woorden gebruiken. Ik betwijfel of het feit dat “een schop” het algemene voorbeeld is, een speciale betekenis heeft, hoewel dat duidelijk niet zou hebben gewerkt voor Shakespeare in de gerelateerde roos met een andere naam .
Reacties
- Dan is er ' de uitgebreide versie: ' Hij ' is het soort persoon dat een schop een schop noemt. '
Antwoord
Dit wordt redelijk duidelijk beantwoord door het etymonline-item voor spade :
spade (1) “tool voor graven,” OE spadu , van P.Gmc. * spadon […] van PIE * spe- “lang, plat stuk hout” (cf. Gk. spathe “houten mes , peddelen, “[…] Om een schop een schop te noemen ” gebruik botte taal “(1540s) vertaalt een Grieks spreekwoord (bekend bij Lucian), tien skaphen skaphen legein ” om een kom een kom te noemen, maar Erasmus vergiste Gk. skaphe “trough, bowl” voor een afgeleide van de stengel van skaptein “to dig”, en de fout is blijven hangen.
Het item daarvoor in etymonline noemt
spade (2) … denigrerende betekenis “zwarte persoon” is 1928, van de kleur van het speelkaartsymbool,
een niet-gerelateerde betekenis.
Antwoord
De oorsprong van de zin heeft geen “raciale connotaties” (zoals jwpat7 en FumbleFingers lieten zien), maar je moet voorzichtig zijn met hoe je het gebruikt vanwege de denigrerende betekenis van het woord spade .
In sommige situaties zou het duidelijk zijn dat alleen de oorspronkelijke betekenis bedoeld was, maar in andere situaties zou het verkeerd geïnterpreteerd kunnen worden als woordspeling op beide uitdrukkingen.
Opmerkingen
- Ik begrijp de drang om ongevoeligheid te vermijden, maar ik ' geef er de voorkeur aan de zin simpelweg te gebruiken als (onschuldig) intende d. Het nemen van ontwijkende maatregelen kan het raciaal opruiende jargon te veel geloofwaardigheid geven, IMHO.
- @CJM: Ja, gebruik deze zin alstublieft waar van toepassing, vermijd deze alleen in situaties waarin de raciale associatie al bestaat. Beschouw mijn antwoord niet als een niggardly poging om u te laten schrikken om het nooit te gebruiken. 😉
- @CJM Je kunt er de voorkeur aan geven de zin te gebruiken zoals (onschuldig) bedoeld. Maar dat betekent niet ' t dat het zal worden geïnterpreteerd zoals bedoeld. Guffa maakt een goed punt. Maar aan de andere kant, jij was ' degene die de vraag oorspronkelijk stelde, dus ik zou ' hier niet eens mee moeten praten .
- Zullen we de naam van het tuingereedschap ook veranderen?
- @Guffa – Natuurlijk ben ik het ermee eens dat gezond verstand de overhand heeft – als de context zodanig is dat iemand denk dat je luchthartig of ongevoelig was, dan zou je andere woorden kiezen.