Wat is de oorsprong van de zin “ spijbelen ”?

Wat betekent het woord “hooky” in de zin “play hooky” (klas overslaan / spijbelen) en waar komt het vandaan?

Antwoord

Woordenboekdiscussies van “hookey”

John Bartlett, Dictionary of Americanisms (1848) heeft vermeldingen voor ” hookey ” en voor een term waarvan ik vermoed dat deze zeer nauw verwant is, ” op je eigen haak “. Hier zijn ze:

OP EEN “S EIGEN HAAK . Een uitdrukking die in de vertrouwde taal veel wordt gebruikt en die aanduidt voor “eigen rekening”, zoals: “Hij doet zaken op eigen houtje”, dwz voor zichzelf.

[Voorbeeld:] Het Zuiden is vastbesloten dat het favoriet, meneer Calhoun, zal als kandidaat voor het voorzitterschap toetreden tot de Nationale Conventie, en in het geval dat hij de nominatie niet krijgt, zal hij op eigen houtje draaien . – Krant .

Voorbeeld:] Ik besluit nu om zaken helemaal alleen te doen – om op mijn eigen haak te gaan . Als ik rijk word, is het geld helemaal van mij.— Perils of Pearl Street , p. 195

HOOKEY. hookey spelen is spijbelen. term die onder schooljongens wordt gebruikt.

De tweede editie van Bartlett (1859) is een aanvulling op de vermelding voor hookey de woorden ” voornamelijk in de staat New York. ” Hoewel de editie uit 1848 van Bartlett heeft een vermelding voor ” door hook of door croo k, ” noch deze, noch de 1859-editie hebben iets voor ” hooky-crooky, ” wat die oorsprongstheorie minder aantrekkelijk maakt. Bartlett geeft ook een vermelding voor hook , maar die vermelding zegt eenvoudig

TO HOOK. Stelen. Een algemeen vulgarisme.

waaraan de editie van 1859 de woorden ” toevoegt die vroeger in Engeland werden gebruikt. ” Weglopen is ongetwijfeld een veel voorkomende aanvulling op stelen, maar het lijkt erop dat hookey al in Amerikaans jargon werd gebruikt voordat Bartlett zich bewust was van het Amerikaanse gebruik van ” om ” in de zin van ” aan de haak te slaan. ”

Wat betreft de theorie dat spijbelende schooljongens beïnvloed werden door de Nederlandse term hoekje spelen , die lijkt nogal grillig; het argument zou overtuigender zijn als de kinderknipschool ondeugende promovendi in de taalkunde waren. Toegegeven, Bartletts expliciete koppeling van het woord hookey aan New York biedt enige ondersteuning voor de mogelijkheid dat de uitdrukking is afgeleid van het Nederlands (zoals hoople was), maar ik blijf sceptisch.

Het lijkt mij veel waarschijnlijker dat een schooljongen tegen zijn klasgenoten opschept dat hij ” voor eigen rekening uitgaf [of op zijn eigen manier ] voor de dag ” en dat de bewoording veranderde in ” die hookey speelde. ”

Aan de andere kant, Kenneth Wilson, The Columbia Guide to Standard American English (1993) heeft deze lezing:

hooky, hookey (n.) maakt deel uit van een idioom, hooky spelen, wat betekent ” spijbelen, hook {escape} school. ” De meervoudsvormen zijn hookeys of hook ies , en geen van beide wordt veel gebruikt. Hooky was ooit jargon, maar het heeft zo goed geduurd dat het nu Standard in zijn idioom is.

En Dick Wilkinson, Beknopte thesaurus van traditionele Engelse metaforen (2013) meldt dat de zin ” hook Jack ” werd gebruikt in de zin van ” spijbelen ” in de periode 1840-1850 :

Hook Jack {Amer: 1840 -50} / Speel hookey [Amer]. Spijbelen. (Zoals / van het bovenstaande, de betekenis-connectie is Jack te vangen van naar school gaan.)

Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944) bevestigt het gebruik van ” hook Jack ” vermeld in Wilkinson:

hook Jack. Om spijbelen te spelen. Cf. slonkschool [de overeenkomstige term die wordt gebruikt in Maritimes Canada, circa 1895]. 1840–1850 e [achteruit] Mis [achusetts] Boston De huidige zin onder jongens c.1860 Mis [achusetts] Chelsea n. phr. = hookey. 1889 Massa [achusetts] Boston Ook “hook off.” Vóór 1892 e [achteruit] Mis [achusetts] Wellesley om hookey te spelen & hook Jack . 1910–22 cent [ral] N [ew] Y [ork] Niet gebruikt.


Google Books en Library of Congress-overeenkomsten voor “hookey” en gerelateerde termen

De vroegste overeenkomst van Google Boeken voor ” op zijn eigen haak ” komt uit een brief van Gerrit Smith aan Edward Delavan (11 september 1833), herdrukt in ” The Intemperate , and the Reformed ” (1834):

Je hebt het verhaal gehoord van onze landgenoot tijdens de slag van Yorktown, die, om zijn uitdrukking te gebruiken, “ op zijn eigen manier vocht .” Er zijn een aantal van zulke zelfgebalanceerde en onafhankelijke geesten. Maar de hervormde dronkaard is, wat betreft zijn conflict met de verleidingen van rum, verre van een van hen.

Een ander voorbeeld doet zich voor in Robert Bird , Nick of the Woods, of, The Jibbenainosay: A Tale of Kentucky , deel 2 (1837):

” Het is waar, ” antwoordde Doe, koel: ” maar zie het verschil! Toen de Piankeshaws hem verbrandden, – of toen ik dacht dat de honden ermee bezig waren, – was het een dood die mijn voor hem maakte: het was ik die hem hielp de inzet. Maar hier is de zaak gewijzigd. Hij komt hier op zijn eigen haak ; de Injuns vangen hem op zijn eigen haak ; en, d – n hen! ze “zullen hem verbranden aan zijn eigen haak ! en dus maakt het niet uit van mijn verdiensten. Daar is de root van. ”

De vroegste overeenkomst van Google Boeken voor hookey in de relevante Amerikaanse betekenis is van Joseph Field, La Déesse, an Elssler-atic Romance (1841):

En oh! wat een zoete herinnering / aan jongensachtige dagen, wanneer onzorgvuldig / We stalen weg van huis en regeerden, / Speelde “hooky”, en verlaten school, / Om rond te dwalen, te fantaseren, zonder boeien, / Onder de schatten van Pomona daar – / (Hemel, lachend, pass “d het register -) / Om een perzik te pakken, misschien een paar !

Een instantie van Merry “s Gems of Prose and Poetry (1860) spelt het woord hookie :

Het comfort van spelen Hookie

In dit vignet (of herinnering), op lea st, het lijkt erop dat ” hookie spelen ” inhield dat je school niet oversloeg, maar niet direct naar huis terugkeerde (zoals verwacht) na school. Maar in andere gevallen uit de jaren 1860, maakt schoolzakken beslist deel uit van de delinquentie.

Een ander vroeg exemplaar van hookey in de relevante zin verschijnt in een kort item in de New York Daily Tribune (30 april 1845), herdrukt vanuit de Baltimore [Maryland] Saturday Visiter :

ADVERTENTIE – Dhr. Starling waarschuwt respectvol zijn patronen en de publick dat hij een school in deze stad gaat lesgeven in de takken van het leren en de geleerden zullen hun eigen boeken vinden die goed gebruikt zullen worden, behalve die die hookey zal worden gelikt met de riem – 8 sneden voor een grote jongen en 5 sneden voor een kleintje. Voor verdere infarmatie kunt u contact opnemen met dhr. Pras, de sope biler wiens darter haar toewijding heeft zoals hierboven beschreven.

De vroegste overeenkomst van Google Books voor ” hook Jack ” verschijnt in City of Boston.Rapporten van Truant Officers (juli 1853):

De aansporingen voor jongens om in dit seizoen van het jaar de school te verlaten, zoals zwemmen, varen, het land in gaan voor fruit en bessen, zijn onweerstaanbaar voor velen, die de schoonheid van het land nooit zien, tenzij ze ” hook Jack , ” zoals ze het noemen, tijdens schooluren, want ze komen zo snel mogelijk in dienst van hun ouders als ze thuiskomen, zowel woensdag- als zaterdagmiddag, en hun excuses voor spijbelen zijn juist op dit moment talrijk.

En van Oliver Optic, Now Or Never: Or, The Adventures of Bobby Bright (1857):

” Zei je me niet “ hooking jack “? ”

Wie zal er iets van weten? ”

” De meester weet dat je afwezig bent. ”

” Ik zal hem vertellen dat mijn moeder me naar het dorp heeft gestuurd op een boodschap. ”

” Ik heb nog nooit iemand gekend die “hook jack” kon gebruiken, zonder gevonden te worden out. ”


Andere vroege negentiende-eeuwse betekenissen van “hookey”

Hookey was zeker niet ongehoord van term in de Verenigde Staten toen het begon te worden toegepast op spijbelen. Een vroege instantie van hookey die “niet direct gerelateerd lijkt te zijn aan de ” school ” zin van de term verschijnt in ” Correspondentie van de redacteur ” ( geschreven door een correspondent uit New York op 12 januari 1846), in de [Washington, DC] Daily Union (13 januari 1846):

Het Slecht genoeg Nieuws. ” —Dit document vond het juist om kritiek te leveren op mijn opmerkingen over de omvang van de handel en commercie in New York, gemaakt in een eerdere brief. Wat betekent ” The News “? De ene dag is het voor vrede en vreedzame raadgevingen, en de andere keer voor oorlog, en bereid om met een man te twisten als hij alleen maar zegt dat de mensen van deze stad veel op het spel staan, maar niet minder vaderlandslievend zijn dan de burgers van andere delen van de Unie. Omdat het herhaaldelijk warm en koud blaast, zou je denken dat het een spelletje ” Politiek blind Hookey . ”

Een vroege editie van Hoyle “s Games: Containing the Rules for Playing Fashionable Games (1857) wijdt een volledige pagina aan uitleg de regels voor het spelen van ” Blind Hookey, ” een eenvoudig kaartspel dat elementen van blackjack bevat. George Smeeton, Doings in London; Of, Dag- en Nachtscènes van de Frauds, Frolics, Manners, and Depravities of the Metropolis (1828) noemt dit spel twee keer; en Professional Anecdotes: or Ana of Medical Literature , deel 2 (gepubliceerd in Londen in 1823), zegt dat Blind Hookey ” is een spel dat eerbiedwaardig is vanwege zijn a ntiquity. ” De naam Blind Hookey lijkt dus zeer waarschijnlijk afkomstig te zijn uit Engeland en vervolgens overgestoken naar de Verenigde Staten.

Een ander gebruik van hookey in het begin van de negentiende eeuw komt voor in de zin ” Hookey Walker ” —een stukje Het Londense jargon werd al in 1811 geattesteerd in Francis Grose, Lexicon Balatronicum (1811):

HOOKEE WALKER. Een uitdrukking die aangeeft dat het verhaal niet waar is, of dat het ding niet zal voorkomen.

J.S. Boer & W.E. Henley, Slang and Its Analogues , volume 3 (1893) heeft deze vermelding voor de term:

HOOKEY WALKER! (of WALKER! ) intj. (algemeen). – Wegwezen! ga weg. Betekent ook twijfel. … {BEE: Van John Walker, een spion met een haakneus, wiens rapporten verzinsels bleken te zijn.}

De ” Bee ” genoemd door Farmer & Henley is Jon Bee, Slang. A Dictionary of the Turf, the Ring, the Chase, the Pit, of Bon-ton, and the Varieties of Life (1823 ), die een grondig verslag geeft van de uitdrukking en de bijbehorende pantomime. Hoewel Hookey Walker een Engelse term was, bereikte de kennis ervan de Verenigde Staten. De [Holly Springs, Mississippi] Guard (12 januari 1842) wijdt ruimte aan een fragment van Charles Mackay, ” Cant Phrases , ” uit zijn Memoirs of Popular Delusions , inclusief deze bespreking van Hookey Walker :

Hookey Walker afgeleid van het refrein van een populaire ballad, was ooit ook hoog in het voordeel, en diende, net als zijn voorganger, Quoz , om alle vragen te beantwoorden. In de loop van de tijd werd alleen het laatste woord de favoriet en werd het uitgesproken met een eigenaardig accent op de eerste lettergreep en een scherpe draai aan de laatste.


Zou “hookey” kunnen zijn ontstaan uit “Hookies”, een pejoratieve term voor Amish-mensen?

Een antwoord van Old-School (hierboven) stelt dat ” hookie spelen ” betekende thuis blijven in plaats van naar school te gaan ” zoals de Amish-kinderen. ” Zou die benaming voor de Amish de bron kunnen zijn van hookey in de zin van spijbelen? Google Boeken-zoekopdrachten naar Hookies en Hookeys leveren een eerste keer op in de relevante zin van Peter Schrag, Stemmen in the Classroom: Public Schools and Public Attitudes (1965) [gecombineerde fragmenten]:

Maar Jesup, in tegenstelling tot de Amish , accepteerde lang geleden de technologie van de moderne wereld en gaf de poging om commercieel zelfvoorzienend te zijn op, en daarom is er een ironisch aspect aan de goedaardige maar enigszins neerbuigende verwijzingen naar de ” Hookeys ” (zo genoemd naar de haken en ogen aan hun kleding) . De Amish proberen hun cultuur te behouden door ten minste een deel van de omringende technologie te verwerpen.

Ook van Donald Erickson, Public Controls for Nonpublic Schools (1969) [combined snippets]:

Op de terug naar Hazleton suggereerde Snively echter dat ” omdat de Hookies een snelle aan ons, we moeten een snelle aan hen trekken. ” (De Amish, die hun kleding met haken en ogen vastmaken vanwege een taboe op sieraden, worden vaak ” Hooks ” of ” Hookies . ” De niet-Amish in de buurt worden vaak ” Knoppen ” of ” Engels. “)

En van Don Locke, Toenemend multicultureel begrip: een uitgebreid model , tweede editie (1998):

Net als andere etnische minderheden verdragen de Amish verbale beledigingen ook. In Buchanan County, Iowa, worden ze vaak pejoratief genoemd ” hookies , ” een term die verwijst naar het Amish-gebruik van haken en ogen in plaats van knoppen.

Mitford Mathews, A Dictionary of Americanisms on Historical Principles (1951) heeft geen vermelding voor Hookies of Hookeys , maar het heeft wel relevante citaten voor ” Hook and Eye Baptists, ” ” Hook and Eye Nederlands, ” en ” Hookers “:

( 1) 1898 Filistijn 66 februari De East Aurora Hook & Eye Baptists hebben nog geen eigen Meeting Houses, die elke zondag diensten houden in de residentie van een lid. – (2) 1903 N.Y. Times 9 sept., Hij was lid van de Amish-sekte, algemeen bekend als de Hook and Eye Dutch, om de reden dat ze haken en ogen dragen in plaats van knopen op hun kleding. 1947 Amer [ican] Sp [eech] Bijgevolg waren deze “hook and eye Dutch” vaak het mikpunt van plezier maken door de andere schoolkinderen.

en:

1880 Harper “s Mag [azine] mei 810/1 De strengere mennonieten beschouwden die {sc. buttons} als een wereldse innovatie, en, die vasthielden aan het gebruik van haken en ogen, werden “Hookers” genoemd, in tegenstelling tot de meer lakse broeders, die “Buttoners” werden genoemd. 1913 Proc [eedings en adressen van de] P [ennsylvani] a-Ger [man] Soc [iety] XXII 82 De herberg was het eerste openbare huis ten westen van Philadelphia, beheerd door een “Hooker” mennoniet.

Google Books vindt voorbeelden van ” Hook and Eye Baptist ” al in een krant genaamd de Journal and Republican van 15 februari 1894, geciteerd in Strangers and Pilgrims: History of Lewis County [New York] Mennonites ( 1987):

Er leeft een sekte in deze regio met enkele rare ideeën, genaamd Hook and Eye Baptist , omdat haken en ogen worden gebruikt op alle kledingstukken in plaats van knopen.

Gevallen van ” Hook and Eye Dutch ” gaat terug naar Federal Writers Project, De WPA Guide to Iowa: The Hawkeye State (1938):

Direct vanaf Independence, op een onverharde weg, ligt LITTLETON , 11 m ., Een kleine nederzetting van ” Hook and Eye Dutch . ” Ze zijn een religieuze sekte, in veel opzichten vergelijkbaar met de mennonieten en de Amish, f undamentalisten in hun doctrine, en strikte naleving ervan. … De mannen dragen zwarte kleding, de jassen hebben brede nekbanden. In de winter hebben de topcoats capes van ellebooglengte. Alle bevestigingen worden gemaakt door middel van haken en ogen, waarvan de naam ” Hook and Eye Nederlands . ”

Federal Writers Project, The WPA Guide to Oklahoma (1941) beweert echter dat de ” Hook and Eye Dutch ” zijn inderdaad Amish:

De Amish, in de volksmond de ” Hook-and-eye Dutch , ” kwam voor het eerst naar Amerika vanuit Nederland en Zwitserland in de zeventiende eeuw, in de hoop zich te vestigen waar ze vrij zouden kunnen zijn van alle belemmeringen om hun gewoonten en instellingen te volgen.

De vroegste vermelding van ” Hooker Amish ” Ik kon vinden in Google Boeken zoekene s is van Henry Smith, ” Rapporteer aan de Evangelische Alliantie , ” in The American Presbyterian and Theological Review (oktober 1867):

The Mennonites, nummering (1858,) 110 kerken en 36.280 leden; de gereformeerde mennonieten, 5.000 leden, en de Hooker (Amish) mennonieten, zijn ook baptisten. Een poging om de Campbellites te verenigen met de reguliere Southern Baptists is mislukt.

Jonathon Green, Cassells Dictionary of Slang (2005) biedt dit relevante item:

hook-and-eyes ( ook hook-and-eye baptisten , hook-and-eye Nederlands , hook-and-eyers , hoeren ) (laat 19C +] ( US ) een bijnaam voor de Amish, wiens overtuiging hen het gebruik van knoppen verbiedt.


Conclusies

De vroegste instantie van * hookey / hooky ” dat een zoekopdracht met Google Boeken dateert uit 1841, dus elke bron daarvoor jargonterm moet vóór dat jaar hebben bestaan. De zin ” op [one “s] eigen hook ” dateert uit ten minste 1833, wat het kwalificeert als een mogelijke bron, maar nee gepubliceerde autoriteit ondersteunt het idee dat het de daadwerkelijke bron kan zijn.Volgens ten minste twee autoriteiten is de zin ” hook Jack ” opgenomen voor de periode 1840-1850, ” dus het komt ook in aanmerking. Nog een ander naslagwerk suggereert dat hookey is afgeleid van hook in de zin van ” escape. ” Ik heb geen ” t heeft geprobeerd dat gebruik van hook te achterhalen.

De suggestie dat hookey is afgeleid van Hookies (een denigrerende term voor Amish people) is intrigerend, maar het lijdt onder het feit dat de term Hookie / Hookey niet is opgenomen in de zin van ” Amish ” tot vrij laat: de vroegste overeenkomst met Google Boeken is uit 1965. Lijst met eerdere woordenboeken ” Hook and Eye Baptist ” (al in 1894) ” Hook and Eye Dutch ” (al in 1904), en ” Hooker ” (al in 1867) als termen die verwijzen naar Amish-mensen.

Maar de aanwezigheid van die termen in het gepubliceerde record maakt de afwezigheid van Hookies / Hookeys in dezelfde zin opvallender. En zelfs het vroegste exemplaar van Hooker dat ik kon vinden, is 26 jaar na het eerste exemplaar van hookey in het ” spijbelen ” sense. Uiteindelijk is het argument dat hookey afkomstig is van Hookies niet overtuigend, denk ik, omdat Hookies zo laat in het historische record verschijnt en omdat er geen lexicograaf is die is of was op de hoogte van de haak-en-oog-gerelateerde pejoratieve termen voor Amish-mensen heeft deze termen beschouwd als gerelateerd aan spijbelen hookey .

Reacties

  • Het argument dat New Yorkse schooljongens werden beïnvloed door hoekje spelen is overtuigender als we bedenken dat schooljongens in bepaalde New Yorkse gemeenschappen Nederlands spraken, of op zijn minst groeiden met Nederlandstalige familieleden, tot in de 19e eeuw. Overweeg ook cookie , van koekje.
  • @phoog: Ja, en er is een interessant voorbeeld van alleen die vertaling in verband met plaatsnamen in Schenectady, New York, in John Watson, Annals and Occurrences of New York City and State, in the Olden Time . Maar mijn indruk van veel (niet alle) bronnen die ik heb geraadpleegd in verband met de periode 1840-1850, is dat hooky waarschijnlijk in Massachusetts is ontstaan dan in New York. De jury ‘ is nog niet bekend.
  • Ah, en ik herinner me dat ik veel verkeerd bestede uren op de hoek van de straat heb rondgehangen terwijl ik op school had moeten zijn. Maar waar komt de invalshoek van Massachusetts vandaan? De zin in Boston lijkt hook Jack te zijn geweest, maar die bestond parallel met play hooky , dus het lijkt onwaarschijnlijk dat dit de bron van die zin is geweest.
  • @phoog: Je ‘ hebt gelijk: ik behandelde ” hook jack ” als een voorloper van ” hooky ” in plaats van als een mogelijke parallelle ontwikkeling, een aanname die niet gerechtvaardigd is door zowel het geregistreerde bewijs als de betrokken tijdlijn . Als de bron van hooky de staat New York was, heb ik misschien een fout gemaakt door de Nederlandse vertaalhoek zo luchtig te negeren. Aan de andere kant ben ik ‘ er vrij zeker van dat New York City in de jaren 1840 nog weinig van zijn oorspronkelijke Nederlandse smaak had behouden (afgezien van de ” vermoordt ” van Staten Island, naast andere overblijfselen) in de vloed van niet-Nederlandse immigranten.
  • Ik heb zojuist een (vrij oppervlakkige) zoektocht naar ” hoekje spelen ” en de enige treffers die ik heb gevonden – afgezien van stukjes over de oorsprong van ” hooky ” – waren eigenlijk resultaten van Google-boeken waarin ” hoekje ” was het tweede deel van een woord met koppeltekens. De eigenlijke term lijkt ” schuilhoekje spelen ” te zijn geweest (waarbij schuilen betekent schuilen of verbergen, cf . Schuylkill (River) ), wat betekent ” om verstoppertje te spelen. ”

Antwoord

UPDATE: @ Old-School “s antwoord klinkt het meest plausibel (en interessant), dus ik” heb het gemarkeerd als het geaccepteerde antwoord.


Aangezien de zin al sinds het midden van de 19e eeuw bestaat (veel bronnen noemen 1848 als eerste verschijning), is het moeilijk om een definitief antwoord te bepalen.Volgens deze site zijn er een paar theorieën over de oorsprong van de uitdrukking “spijbelen”. Als een interessante kanttekening: in Boston betekende de uitdrukking “hooking Jack” hetzelfde.

U zult zelf moeten beslissen welk antwoord het beste is. Ik denk dat de eerste twee waarschijnlijker zijn, maar u bent welkom om anders te beslissen als u kiest (of een eigen theorie suggereert in een nieuw antwoord). 🙂

Amerikanisme van de Nederlandse term hoekje spelen

[Hoewel het niets te maken heeft met de juistheid van deze theorie, vind ik deze wel leuk de beste.]

Gezien het feit dat een groot deel van de Amerikaanse kolonisten Nederlands was, is het mogelijk dat de uitdrukking voor spijbelen verband hield met een Nederlandse uitdrukking voor het spel van verstoppertje. and-seek, hoekje spelen . Dit zou zeker gelden voor studenten die zich verstoppen voor leraren en autoriteitsfiguren.

Gerelateerd aan de uitdrukking “hooky-crooky”

Deze site heeft een interessante uitleg van deze theorie. Omdat een student moest doen alsof hij of zij eerst naar school ging en de rest van de dag de spijbelende officier ontwijkt, werd naar deze misleiding verwezen als hooky-crooky spelen (gerelateerd aan by hook or by book , een oude Engelse zin ).

Gerelateerd aan de uitdrukking “hook it”

Er is ook speculatie dat het gerelateerd is aan de uitdrukking “hook it”, wat betekent ontsnappen of wegrennen. Deze theorie is in diskrediet gebracht door sommige Amerikaanse lexicografen omdat de uitdrukking “hook it “was naar verluidt pas na 1848 in gebruik.

Reacties

  • Dus, welk antwoord was voor jezelf het beste?: -)
  • Ik geef de voorkeur aan het Nederlandse, alleen omdat het ‘ het leukste antwoord is, maar ” hooky-crooky ” lijkt de mening van de meerderheid te zijn, althans voor zover ik ‘ heb kunnen vinden. 🙂
  • Ik m herinnert zich vaag een andere term, vergelijkbaar met ” hooky crooky “, die werd gebruikt om ” hide ” toen ik klein was.
  • De vroegste verwijzing die ik vond via een redelijk oppervlakkige zoekopdracht naar boeken met Google, was van 1877, en gaf aan dat de uitdrukking voornamelijk in New York werd gebruikt. Dit ondersteunt de Nederlandse hypothese boven de Pennsylvania Nederlandse hypothese; Ik denk dat je het geaccepteerde antwoord moet veranderen. books.google.com/… . Zie ook Sven Yargs ‘ s antwoord.

Antwoord

Mijn grootouders vertelden mij dat de Amish ooit “Hookies” werden genoemd. Dit kwam doordat ze “haak-en-oog” -sluitingen droegen in plaats van ritsen. De Amish gingen ook niet naar school. Op weg naar school plaagden kinderen de Amish-kinderen vaak met zinnen als “kijk eens kijk, het is een hookie! Ren en verstop je, of geef me een koekje”. De term hookie spelen betekende dat je gewoon thuis bleef van school, net als de Amish-kinderen. Dit werd niet altijd als negatief gezien, vaak bleven boerenkinderen thuis en hielpen ze mee op de boerderij op dagen dat hun ouders wat extra hulp nodig hadden. Dit werd ook wel hoertje spelen genoemd.

Reacties

  • Ik wist dit niet, maar het is heel logisch. Welkom bij EL & U.
  • Wauw, dat ‘ is best interessant! Hier ‘ een boek dat ik vond dat dit ondersteunt: books.google.ca/…
  • @CullenJ Kunt u ons een offerte geven?
  • De vroegste voorbeeld dat ik kon vinden van Hookies die worden gebruikt met betrekking tot Amish-mensen dateert uit 1965 (hoewel Hooker in dezelfde zin minstens teruggaat tot 1867), terwijl de vroegste gebruik van hooky die ik ‘ heb gevonden in de zin van spijbelen, dateert uit 1841. Ik heb mijn antwoord bijgewerkt met een uitgebreide bespreking van mijn onderzoek naar de Amish-connectie .

Antwoord

Mijn vader, geboren in 1914 in Ohio en woonde in en rond Detroit, had me verteld dat spijbelen had betrekking op kinderen die niet naar school gingen en in plaats daarvan gingen vissen. Jongens van mijn vaders leeftijd droegen haken en touw naar school voor het geval ze de kans kregen om te gaan vissen. Als ze hiermee op school werden betrapt, vertelden ze de schoolbeambten dat het een spel was genaamd Hooky. (met behulp van de haak en de string om kleine proppen papier te pakken te krijgen) Dus, Hooky spelen was een code tussen de jongens, wat betekent dat we de school moeten verlaten en gaan vissen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *