Weet iemand waar dit gedicht vandaan komt:
Een mooie ochtend in midden in de nacht,
Twee dode mannen stonden op om te vechten,
Rug aan rug stonden ze tegenover elkaar,
trokken hun zwaard en schoten elkaar neer .
Ik vermoed dat het uit het Victoriaanse tijdperk stamt, maar ik zou graag willen weten of het een duidelijke oorsprong heeft?
Bonus: Zijn er meer van dit type gedicht en is er een naam voor dit genre van gedicht?
Opmerkingen
- I ' heb een paar variaties van dit gedicht gehoord. De meeste waren langer dan deze, maar begonnen in wezen op dezelfde manier.
- Wat betreft het genre, zou ik het een " onzingedicht .
- Welk onderzoek heb je gedaan? Waarom vermoed je " dat het uit het Victoriaanse tijdperk komt "?
- Aangehaald als voorbeeld van onzinvers op Wikipedia. Er zijn daar andere voorbeelden als je ' geïnteresseerd bent.
- Andere mensen zoeken al een tijdje naar de bron van dit gedicht, bijv. poetrylibrary.org.uk/queries/lostquotes/?id=134 . Een opmerking op die pagina luidt: " In een of andere vorm is de moderne versie van Two Dead Boys, inclusief veel weesstukken, verzameld van kinderen in speeltuinen sinds het midden van de 19e eeuw. Een gedetailleerde studie met voorbeelden die sinds het begin van de 20e eeuw overal op de Britse eilanden zijn verzameld, is te vinden in Iona en Peter Opies The Lore and Language of Schoolchildren [1959, Oxford. Oxford University Press, blz. 24-29]. "
Antwoord
Het is oud . Echt heel oud. Zo oud dat het onmogelijk is om te zeggen waar het vandaan komt.
Het boek The Lore and Language of Schoolchildren door Iona en Peter Opie, gepubliceerd in 1959 , catalogiseert veel verschillende gedichten op het schoolplein uit de eerste helft van de twintigste eeuw, inclusief de volgende versie van degene waarin je “geïnteresseerd bent:
Pollepels en jellyspoons
Ik sta op deze toespraak om een perron te maken
de trein waarin ik arriveerde is nog niet gekomen
dus nam ik een bus en liep
Ik kom eerder jij moet achter je staan
en je iets vertellen waar ik niets van weet!Op een mooie dag midden in de nacht
twee dode mannen ruzie maken
rug aan rug ze stonden tegenover elkaar en trokken hun zwaarden en s warm elkaar op
een verlamde ezel langskomen
schopte een blinde man in zijn oog
sloeg hem door een muur van 25 cm
in een droge sloot en verdronk ze allemaal.
Ik heb zelf het Opies-boek “niet echt gelezen”, maar volgens deze pagina :
Opie merkte op dat dit was verzameld in 12 verschillende scholen in het VK, maar dat het ook vijftig jaar eerder was verzameld, met bijna geen variatie. Het was waarschijnlijk ook ouder dan dat.
Dit rijm is hoogstwaarschijnlijk voortgekomen uit andere onzinnige rijmpjes op basis van vergelijkbare themas: tegenstellingen bij elkaar, blinde mensen kijken, dove mensen die horen, enzovoort. Een manuscript in de Bodleian-bibliotheek dateert uit 1480 bevat de volgende regels:
Ik zag drie [mannen] zonder hoofd spelen op een bal,
Een man zonder hand diende ze allemaal.
Terwijl drie mannen zonder mond lachten,
Drie [mannen] zonder benen renden van hen weg .
Ik “heb ook verschillende bronnen gevonden die verwijzen naar een 1305 manuscript Het land van Cockaigne voor een nog oudere versie van dit soort onzingedicht, maar het is me niet gelukt om een kopie van het originele manuscript op te sporen om de details te controleren. De primaire bron hier lijkt te zijn The Mummers “Play door RJE Tiddy, gepubliceerd in 1923, de relevante vermelding staat op p. 116 .
Met zon lange geschiedenis lijkt het dat de beste conclusie die we kunnen trekken is dat het idee van dit gedicht zo lang bestaat dat het zon beetje een volk is traditie. Het is van generatie op generatie overgedragen, waarschijnlijk meestal mondeling, en is natuurlijk behoorlijk veranderd en gemuteerd in de afgelopen zevenhonderd jaar. Maar proberen vast te pinnen een “originele auteur” neerzetten, want elke specifieke versie van het gedicht, is een vruchteloze onderneming in dit eeuwenlange spel Chinese Whispers.Zelfs vandaag de dag zijn er veel enigszins verschillende versies van het gedicht, en geen enkele canonieke bewoording. Kijk maar naar het aantal variaties dat hier en hier , bijvoorbeeld.
Wat betreft uw bonusvraag over het genre van dit gedicht, ik zou zeggen dat het “sa klassiek onzin rijm . Er moet echter worden opgemerkt dat er twee verschillende soorten onzingedichten zijn: gedichten zoals deze waarbij de woorden afzonderlijk zinvol zijn, maar onzinnig worden wanneer ze in de juiste volgorde worden samengevoegd manier, en degenen zoals Lewis Carroll “s Jabberwocky die vol staan met onzin woorden .
Sommigen zouden zeggen dat alleen het laatste als een echt onzinrijmpje telt:
Hoewel het gedicht van Two Dead Boys (“One Fine Day in the Middle of the Night”) vaak een onzinrijmpje wordt genoemd, is de beschrijving niet helemaal correct. Het is duidelijk te begrijpen in al zijn vele vormen en versies en de onmogelijkheden in het verhaal zijn niet meer dan zinnige woorden en zinnen die zijn omgezet. Een voorbeeld van een echt onzinrijm is bijvoorbeeld te zien in de eerste vier regels van Lewis Carrolls “Jabberwocky” uit Through the Looking Glass […] Men kan een gevoel krijgen voor het strenge, samenkomen duisternis van het gedicht uit de inleidende regels van Carroll, maar totdat Humpty Dumpty het in zijn geheel uitlegt, heeft het gedicht, en met name deze eerste vier regels, helemaal geen zin.
Maar in het alledaagse taalgebruik kan “onzinvers” zeker worden gebruikt om beide soorten gedicht te dekken.
Het eerste type is specifiek ook genaamd ballads van onmogelijkheden :
De folklorist en schrijver Ed Cray, die aan anderen schreef op een chatlijn op internetballads, merkte op dat het rijm [dezelfde waar je naar vraagt] een Ballad of Impossabilities was en dat Een aantal van deze liedjes / ballades van onmogelijkheden werden in th e 18e en 19e eeuw. [“]
Reacties
- De versie die ik ken heeft een regel over " Een dove politieagent hoorde het schot " en " Dit waargebeurde verhaal bevat geen leugens / Een blinde zag het met zijn eigen twee ogen. " Er zijn veel varianten.
- @LaurenIpsum – De versie die ik ken eindigt: " Een dove politieagent hoorde het geluid, kwam en doodde die twee dode jongens! Als je niet ' gelooft dat deze leugen waar is, vraag het dan aan de blinde man, hij zag het ook … " Vergelijk ook de " man zonder ogen " raadsel, wat hetzelfde soort onzin lijkt, maar eigenlijk een antwoord heeft: riddlesbrainteasers.com/plum- Taking
- Ik zou graag dat manuscript uit 1305 The Land of Cockaigne (re: Baudelaire ' s De uitnodiging voor de reis
- Het Journal of American Folklore in 1926 heeft de versie: One fine day // In het holst van de nacht, // Twee dode mannen sprongen op en vingen een gevecht. // Een blinde zag het bijvoorbeeld spelen, // Een domme man riep , " Heup heup, hoera! " // Een dood wit paard kwam galopperen // En sloeg ze // Door een muur van 20 cm // En in een droge sloot // Ze allemaal verdronken.
Antwoord
Mijn vader schreef dit gedicht in 1957 voor een act die hij speelde voor Tops in Blue toen hij bij de luchtmacht was gestationeerd op Ramey Air Force-basis in Puerto Rico. Zijn naam is Bermen Gasten Taylor. Hij woont momenteel in het noorden van Georgia, in de stad Chattsworth, en heeft geen idee van het leven dat dit gedicht op zich heeft genomen. Reageer alsjeblieft op dit bericht als je gestationeerd was op Ramey A.F.B. In 1957, en zag de show, of als je iemand kent die het was, en zag het optreden.
Reacties
- Hij schreef it, of hij speelde een variatie op een oud lied? Hoe zit het met de verslagen van dit gedicht die teruggaan tot het begin van de 20e eeuw en daarna?
- Allemaal verzonnen door degenen die graag theoretiseren. 1957 was in de 20e eeuw.
- Het lijkt erop dat Iona en Peter Opie echt veel onderzoek hebben gedaan naar poëzie op het schoolplein tijdens het schrijven van hun boek. (Ja, 1957 is in de 20e eeuw, maar niet in de eerste helft ervan.) Een cynicus zou kunnen zeggen dat – voor zover we het lezen – jouw antwoord zou kunnen worden verzonnen.Helaas realiseer ik me dat het ' s moeilijk is om citaten te geven voor iets dat je alleen kent uit persoonlijke ervaring / communicatie 🙁
- Ik heb zojuist met papa (Bermen Gasten Taylor) aan de telefoon. Hij zei dat de naam van de act was " A Trip to Louisiana door Luke the Drifter ".
- Dames en heidenen, apen en reptielen. Ik sta voor u omdat ik ' niet achter u sta, om u iets te vertellen waarvan ik weinig weet en u weet nog minder. heldere dag, midden in de nacht, stonden twee dode jongens op om te vechten. Rug aan rug stonden ze tegenover elkaar, trokken hun zwaard en schoten elkaar neer. Een dove politieman hoorde het geluid en kwam om de twee dode jongens te vermoorden. je ' gelooft niet dat deze leugen waar is, vraag het aan de blinde man dat hij het ook heeft gezien. Kom nu aanstaande woensdag op goede vrijdag, daar ' is een vader ' s eten alleen voor moeders. Admis sion is gratis, betaal aan de deur. Neem uw stoel mee en ga op de
zitten