Wat is het juiste gebruik van [vierkante haken] tussen aanhalingstekens?

Soms zie ik vierkante haakjes tijdens het citeren. Ik neem aan dat ze een voornaamwoord vervangen door wat het object van het voornaamwoord is, maar ik weet het nooit zeker, omdat ik meestal niet te zien krijg hoe het oorspronkelijke citaat eruitziet vóór de wijziging. Hoe worden deze genoemd en wat zijn de gebruiksregels?

Answer

Deze worden gebruikt om aan te geven dat een directe quote is gewijzigd – om te passen bij de omringende informatie, of om context toe te voegen die niet wordt weergegeven binnen het bereik van het citaat. Deze pagina heeft een meer gedetailleerde beschrijving:

Vierkante haken worden gebruikt rond woorden die zijn toegevoegd die geen deel uitmaken van het oorspronkelijke citaat. U heeft bijvoorbeeld een bron die " Brenda zegt en David ging naar de winkel, " maar je wilt dat het citaat alleen naar David verwijst als een voornaamwoord in je citaat. Je moet het dus veranderen in " [Hij] ging naar de winkel. "

Haakjes kunnen ook worden gebruikt met aanhalingstekens voor uitleg over hoe u de quote van de originele bron hebt gewijzigd. U kunt bijvoorbeeld " schrijven. Brenda en David gingen naar de winkel [nadruk toegevoegd]. "

Reacties

  • Heeft deze praktijk een naam voor zichzelf?
  • @Kosmonaut, en wat gebeurt er als het citaat zelf vierkante haken heeft?
  • @ThorSummoner " Tussenhaken tussen haakjes " of " [i] ntegrat [ing] citaat tussen haakjes " als ik geloof dat schrijfgewoonten .org / article / … .

Antwoord

Ze worden gewoon gebruikt om contextuele duidelijkheid toe te voegen wanneer de betekenis onduidelijk is. Dit is niet alleen tussen aanhalingstekens , maar dat “is het meest voorkomende gebruik:

Origineel:” Ik ben daar gisteren teruggekeerd, 2 uur nadat het was gebeurd “

Citaat: De crimineel gaf toe:” Ik ben gisteren teruggekeerd [naar de plaats delict], 2 uur erna [de moord] gebeurde “

Vierkante haakjes worden niet ALLEEN tussen aanhalingstekens gebruikt. Ze worden vaak gebruikt in vertalingen. Bijvoorbeeld de bijbel. Hoewel niet alle Bijbels doen dit, een opmerkelijke bijbel die dit deed was “The Geneva Bible”

De Genève Bijbel vertalers besteedden bijzondere aandacht aan het behouden van de smaak en betekenis van het originele Hebreeuws. Woorden die de vertalers nodig achtten toevoegingen werden cursief weergegeven en tekst die was toegevoegd voor grammaticale duidelijkheid, werd tussen vierkante haken weergegeven.

Voorbeeld: Daniël 1: 7

En naar hen ging de hoofdfunctionaris van de rechtbank ning namen. Daarom wees hij Daniël [de naam] Bel‧te‧shazzar toe; en aan Han‧a‧ni′ah, Sha′drach; en aan Mish′a‧el, Me′shach; en naar Az‧a‧ri′ah, A‧bed′ne‧go.

Vierkante haken, of het nu onderdeel is van een citaat of gewoon in tekst mean: “Toegevoegd voor contextuele nauwkeurigheid”

Reacties

  • Niet altijd " toegevoegd ". Zoals het antwoord van Kosmonaut ' aangeeft, worden ze vaak gebruikt om aan te geven dat iets is bewerkt : bij het veranderen van tijden, het corrigeren van spellingen, enz. , de vierkante haken betekenen alleen " dit is niet aanwezig in de originele ".
  • Ja. Dat ' is waarom ik " gebruikte, voegde " toe voor zover het " duidelijkheid ". Woorden kunnen al dan niet zijn toegevoegd, maar contextuele duidelijkheid is zeker toegevoegd. Ik wees er gewoon op dat het ' niet alleen in citaten wordt gebruikt, maar ook in vertalingen. Het gebruik is daarom breder dan dat van alleen gebruikt worden in een citaat.
  • @OneProton, Er zijn verschillende vertalingen van de bijbel doet dit ook: AMPC , AMP , EXB en DARBY .
  • ' Duidelijkheid toevoegen ' kan wel of niet wees de bedoeling van de redacteur '. Meningen over mensen, ideeën, acties enz. Kunnen worden toegevoegd. ' En aan hen ging de hoofdfunctionaris van de rechtbank namen toewijzen. Dus kende hij [wat een vrijheid om te nemen!] Toe aan Daniel [wat een man!] Bel‧te‧shaz′zar [wat een mondvol!], … '.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *