Wat is het verschil tussen ' op het eerste gezicht ' en ' op het eerste gezicht '?

Toen ik mijn tekstboek in mijn hoofdvak las, las ik twee idiomen. De ene was “Op het eerste gezicht” en de andere was “Op het eerste gezicht “, dus ik zocht op internet; ik kon het exacte verschil echter niet vinden.

Ik wil het verschil weten tussen “Op het eerste gezicht” en “Op het eerste gezicht”.

Opmerkingen

  • Kan citeer je je bron met meer context? " Op het eerste gezicht is " geen algemeen idioom.
  • +1 dit is interessant. Ik zie dat OALD ' shoot on sight ' ook beschrijft. Ik heb dat nog nooit eerder gehoord. Voor mij was het altijd ' schieten op zicht '.
  • ' Op zicht schieten ' wordt meer gebruikt in India. Google Ngram laat zien dat ' shoot on sight ' op grotere schaal wordt gebruikt.
  • Het ' s altijd ' liefde op het eerste gezicht ', niet ' liefde op het eerste gezicht '!

Antwoord

Er is geen verschil. “Op het eerste gezicht” is de gebruikelijke uitdrukking in BrE en AmE, zie Oald, sight, idioms http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/american_english/sight_1?q=sight

“Op het eerste gezicht” is een zeldzame variant, niet in elk woordenboek.

Google Ngrams Link

Reacties

  • Dit antwoord is goed. Ik wil echter benadrukken dat het dialectische varianten zijn. En ik zou aarzelen " Op het eerste gezicht " een " zeldzame " variant. Ik zou in dit geval de Ngram negeren, omdat deze dit gebruik mogelijk niet nauwkeurig weergeeft. Dit is vergelijkbaar met " in regel " vs " op regel ".

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *