Ik “ve heb geleerd dat het aan het einde van een brief aan een vriend” s geschikt om Bises, (name)
of Bisous, (name)
te schrijven. bijv. tussen twee vriendinnen die elkaar schrijven
Wat is het verschil in het gebruik van “Bises” en “Bisous”?
Komt een van hen vaker voor of wordt deze vaker gebruikt door kinderen of in een zeer familiale context?
Reacties
- Er is eigenlijk geen verschil. Bisous zijn kleine kusjes, en bises zijn kusjes. In termen van translation . Bisous is meer liefdevol.
Answer
Bises betekent meestal kussen op de wangen en is het soort afsluiting dat je schrijft naar iemand die je in het echte leven precies zo kust (familie, goede / vrouwelijke vrienden, vrouwelijke collegas). Dit soort kusjes is meestal vrij formeel en geen echte kusjes. Mensen raken elkaar gewoon met de wangen en kussen de lucht een bepaald aantal keren, meestal twee, maar dit kan een, drie of vier zijn, afhankelijk van de regio.
Bisous is vriendelijker en aanhankelijk, en zijn echte kussen waar de lippen de huid raken. Bisous wordt over het algemeen gebruikt bij het schrijven naar kinderen of tussen geliefden.
Er zijn veel mensen voor wie ik een ansichtkaart zou kunnen beëindigen met Bises of Grosses bises , maar wie zou zeer verrast zijn als ik in plaats daarvan Bisous of Gros bisous zou schrijven.
Opmerkingen
- Bedankt. Dit is echt nuttig en precies het soort " om een gevoel te krijgen " voor het gebruik van deze termen waar ik naar op zoek was. 🙂
- Is het alleen voorbehouden aan geliefden om " bisou bisou " in een p2p-tekst te zeggen? Ik vraag het hier omdat ik anders als duplicaat zou worden bestempeld, vrees ik.
- @Sathyam Weet niet precies wat je bedoelt met " p2p tekst ". Bisou bisou (vaker bisous bisous ) is niet voorbehouden aan geliefden, maar impliceert enige intimiteit.
- @jlliagre Merci, p2p – Peer to Peer .
Antwoord
Bisous is voor zeer hechte mensen zoals familie / vriendin …
Jonge Fransen zeggen la bise tegen hun vrienden aan het einde van hun berichten
Ik heb
Reacties
- Interessant. Ik altijd zie bises sans la 🙂
- Ik gebruik meestal " Bises " zonder " la ". Voor mij " La bise " is meer jargonachtig. Zowel " Bises " of " La bise " zijn hoe dan ook in orde.