Wat is het verschil tussen der Zug en die Bahn (naast het geslacht natuurlijk)? Wanneer moet de ene worden gebruikt en niet de andere?
Opmerkingen
- Ik denk technisch gezien, zoals user1583209 zegt dat de Bahn de rails of de baan is en Zug de machine die dingen op de baan verplaatst. Maar misschien wordt dat onderscheid in alledaagse gesprekken niet gemaakt, maar de verschillende bahns zijn eerder een onderscheid als ze onder de grond gaan als ze in of dichtbij steden of tussen steden et. cetera ..
- Beide woorden zijn erg breed in hun betekenis en kunnen vrij gemakkelijk worden verwisseld, maar hebben ook hun verschillende betekenis waar het niet kan worden verwisseld. Ik hou echt van het eenvoudige vertaalantwoord hieronder: trein :: Zug, spoorweg :: Bahn. Het is vrij gelijkaardig in het Engels. Zug is waarschijnlijk een beetje breder: bijv. het wordt gebruikt voor peloton in het Duits.
- De bestaande antwoorden zijn beslist onvolledig en / of niet algemeen genoeg. Of kan iemand alsjeblieft uitleggen hoe ze de verschillen verklaren tussen D-Zug en S-Bahn, Autozug en Autobahn, Flaschenzug en Papierbahn?
- @Alexander: Zowel Bahn als Zug kunnen in veel contexten worden gebruikt. Bij transport is het belangrijkste verschil dat Bahn het ” spoor ” of infrastructuur levert die het voertuig op een voorgeschreven pad houdt en Zug het voertuig is die dat nummer gebruikt. Papierbahn is een andere context. Hier geeft ” Bahn ” aan dat het een recht lang stuk is – meestal op rol.
Answer
Er zijn tal van situaties waarin Bahn en Zug door elkaar kunnen worden gebruikt:
- Beide woorden kunnen duiden op een betonnen voertuig op het spoor (“Meine Bahn kommt.” / “Mein Zug kommt.”).
- Beide woorden kunnen het concept van een trein (“Ich fahre mit der Bahn nach München.” / “Ich fahre mit dem Zug nach München.”).
Als ze echter niet uitwisselbaar zijn, of als beide woorden wel samen gebruikt, Bahn neigt naar het beschrijven van de infrastructuur of het netwerk, terwijl Zug eerder het betonnen voertuig aangeeft, dat ofwel op het spoor is gebaseerd of bestaat uit verschillende verbonden voertuigen:
- Spoorwegmaatschappijen of -systemen noemen zichzelf meestal … bahn , bijna nooit … zug .
- Spoorwegmaatschappijen zullen hun voertuigen exclusief noemen ly Zug , vooral als het meer technisch / intern wordt (“Zugschluss”, “Zugnummer”, …), maar ook als het over de voertuigen gaat richting klanten (“Zugdurchfahrt”, “Zug fällt aus.” , “Zug wird abgestellt.”, “Zug wird in … geteilt.”, …).
- Zelfs sommige voertuigen (of andere bewegende dingen) die niet op een circuit rijden, worden soms Zug genoemd. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn voor grote vrachtwagens met zware aanhangers (“Sattelzug”), maar ook voor optochten die door een stad rijden (“Faschingszug”).
- Het woord Bahn wordt ook gebruikt voor sommige niet op sporen gebaseerde systemen, zoals kabelbanen (“Gondelbahn”).
Merk ten slotte op dat het gebruik van een van beide woorden (in het bijzonder Zug ) om een betonnen voertuig te beschrijven, is voorbehouden aan transportmiddelen op het spoor. Terwijl hoogwerkers Bahn worden genoemd, zoals “Gondelbahn”, worden de voertuigen / transportcabines nooit Zug of Bahn genoemd.
Opmerkingen
- Het kan een verschil in regionaal taalgebruik zijn, maar ik zou niet zeggen: Meine Bahn kommt. Het klinkt vreemd. Wat de Gondelbahn betreft: het is een voertuig op het circuit, alleen dat het spoor zich boven het voertuig bevindt. Zie ook Schwebe-Bahn in Wuppertal.
- @Volker: Ja, de voorkeur voor Zug / Bahn is zeker regionaal. Hier in het zuidwesten, ” Meine Bahn kommt. ” en ” Ich steige in die Bahn. ” klinken veel natuurlijker dan ” Mein Zug kommt. ” of ” Ich steige in den Zug. “, terwijl mijn contacten uit Noord-Duitsland de voorkeur geven aan de versie met ” Zug ” in deze gevallen.
- ” betonnen baanvoertuig ” Ik neem aan dat u bedoelt ” concreet ” zoals in ” niet-hypothetisch / metaforisch / imaginair ” in plaats van ” een substantie die bestaat uit steen, zand en cement “. – Ik had een tijdelijke verwarring over de vraag of Duitsland een aanzienlijk aantal betonnen voertuigen had in vergelijking met de normale stalen rails.
- @ R.M .: Haha, ja.” concreet, op sporen gebaseerd “, niet ” op concreet spoor gebaseerd “. Het enige dat in Duitse spoorrails vaak van beton is gemaakt, zijn de dwarsliggers.
- Ook ” die Bahn ” wordt soms gebruikt als synoniem voor het bedrijf ” Deutsche Bahn “.
Antwoord
Bahn (wat zoiets betekent als “track”) in het algemeen is alles dat op rails rijdt of anderszins aan een spoor gebonden is. Bijvoorbeeld Straßenbahn, U-Bahn, S-Bahn, Seilbahn, Magnetschwebebahn , Eisenbahn Deze woorden worden gebruikt bij het praten over het type transport in het algemeen, bijvoorbeeld: “ die Berliner S-Bahn … “,” Ich nehme die S-Bahn und nicht das Auto “… Ook, als algemene term kan het worden gebruikt om te verwijzen naar het spoorwegnet ( Bahn = spoorweg) en ook naar “ Deutsche Bahn “, de Duitse spoorwegmaatschappij.
Zug (van ziehen , naar trekken) verwijst naar de trein (locomotief plus rijtuigen / wagons). Langeafstandstreinen worden doorgaans Zug genoemd, terwijl lokale treinen S-Bahn, Regionalbahn, Stadtbahn of iets dergelijks worden genoemd. Zug kan echter ook worden gebruikt in de context van S-Bahn, U-Bahn, wanneer wordt verwezen naar een specifieke trein of naar technische termen, bijv. “ Zugnummer “, “ der Zug fährt ab “, “ die Züge der Berliner S-Bahn ”
Opmerkingen
- Ik denk dat dit onjuist is. Bij het aanduiden van een specifieke set van verbonden autos is het immers zeker gebruikelijk om te spreken van een ” S-Bahn-Zug ” of a ” Stadtbahn-Zug “. Een ” Regionalbahn ” is tenminste net zo goed een ” Zug ” als een langeafstandstrein (” Fernbahn “).
- Nou hoewel enigszins obscuur, hebben S-Bahnen die door DB worden gerund een Zugnummer , en veel minder obscuur (eigenlijk vrij zichtbaar), veel S-Bahn-systemen hebben zeer zichtbare labels die dingen zeggen als Vollzug en Kurzzug in hun S-Bahn-stations. Evenzo zeggen de elektronische entertainmentschermen meestal ” Zug f ä hrt ein ” of zoiets vergelijkbaar wanneer een S-Bahn arriveert. Voeg aan die typische S-Bahn-berichten toe, zoals ” Dieser Zug entf ä llt heute. ” of ” Zug wird abgestellt. ”
- Misschien wil je ook dat ” Bahn ” impliceert ook een soort van verbinding tussen twee of meer locaties. Het ‘ is dit gevoel van verbinding dat wordt gebruikt wanneer we het hebben over ” die Bahn nehmen “, aangezien het ‘ normaal gesproken niet uitmaakt welke trein wordt gebruikt om u naar uw bestemming te brengen. Dit verschil wordt vrij goed weergegeven in een zin als ” Der Zug wurde gestrichen ” (de trein is geannuleerd, hoogstwaarschijnlijk alleen deze keer) of ” Die Bahn wurde gestrichen ” (de verbinding is geannuleerd, dus er zijn geen treinen meer gepland voor deze verbinding). (Ik ‘ m gebruik ” gestrichen ” in de betekenis van ” doorgestreept “, niet ” geverfd “)
- @userunknown: ik heb aangegeven dat ik ” trackgebonden ” hier bedoelde.
- Het kan handig zijn als iemand Engels spreekt om na te denken over ” Ik stapte in de metro ” ” Ik nam de lightrail naar de stad ” ” Ik reisde met de trein ” ” Ik reisde met de trein “. Als je ‘ het hebt over goederen die door X worden vervoerd, bijvoorbeeld als een fractie van het BBP, dan zouden ze waarschijnlijk zeggen: spoor. Maar als ik zou zeggen ” de helft van het brandstoftransport wordt gedaan met de trein ” zou je het nog steeds begrijpen.” Metro ” wordt bijna altijd gebruikt voor zowel het systeem als het voertuig, maar borden in de metro verwijzen naar ” deze trein stopt bij ” of ” Rode lijntrein met 5 wagons komt over 10 minuten aan “, enz. Alles wat ik ‘ m zeg, is dat de dubbelzinnigheid van ” vertaalt “.
Antwoord
Bahn is gewoon “Railway” en Zug is gewoon “Train”.
Reacties
- ” Bahn ” heeft zeker meer betekenissen dan dat
Antwoord
user1583209 “s antwoord is correct wat betreft het concept van Bahn en Zug.
“Bahn” is algemener en duidt het vervoersmiddel aan (gebruikmakend van een soort railapparaat) en ook het bedrijf dat het spoorwegnet beheert. ” Zug “is het fysieke object. Mijn antwoord heeft betrekking op de tweede gebruiksvraag:
Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren. Ik reis met de trein. (“Bahn” op zichzelf impliceert duidelijk het hoofdspoorwegnetwerk, niet S-Bahn of U-Bahn of Seilbahn enz. Eisenbahn is een beetje ouderwets maar betekent hetzelfde als Bahn.)
Die Bahn hat ihre Preise um 6% erhöht. [dit is het bedrijf]
Der Zug ist entgleist. De trein is ontspoord. Ich steige in den Zug. Ik stap in de trein. [dit is de eigenlijke trein met locomotief en rijtuigen eraan. Treinen die goederen vervoeren, worden Güterzug genoemd.
En als antwoord op de opmerkingen op het bovenstaande antwoord: een “S-Bahn Zug” is het eigenlijke object, de stadstrein waar je in stapt maar die algemeen wordt gebruikt het woord Zug wordt in deze context vaak weggelaten. Het is prima om te zeggen: Ich steige in die S-Bahn – evenals: Ich steige in die U-Bahn.
Maar om te zeggen: “Ich steige in die Bahn” klinkt me enigszins vreemd in de oren. Mensen zullen begrijpen wat je bedoelt, maar “Zug” is zeker beter in deze context.
Opmerkingen
- Zu rail apparaat: Was ist mit Eisbahnen? Zu Zug als fysisch Object: Der Zug der Zugv ö gel. ” Ich benutze den Zug um zur Arbeit zu fahren ” geht genauso wie ” die Bahn “. ” Ich steige in die Bahn ” ist in Berlin vollkommen normal.
- Sorry, maar je kunt ” Bahn ” naar de hoofdspoorweg, het is niet zo duidelijk.
- @Thomas: Ja, dat zal ik doen verduidelijk: ” Ich benutze die Bahn um zur Arbeit zu fahren ” impliceert sterk dat u het hoofdrailnet gebruikt omdat het woord ” Bahn ” wordt over het algemeen ook gebruikt voor het bedrijf. Als je de S-Bahn of de U-Bahn hebt gebruikt en wil overbrengen dat je specifiek moet zijn.
- Aan: @gebruiker onbekend: Ja, Bahn kan worden gebruikt voor elke vorm van vervoer waarbij een apparaat of technologie om het voertuig op een vast pad te houden – dat niet vrij door een bestuurder in een richting kan worden gestuurd. Eis-bahn komt in aanmerking, maar dat wijkt af van de vraag van Lucas ‘ – net als andere mogelijke betekenissen in verschillende contexten van het woord ” Zug. ”