Wat is het verschil tussen “ al ” en “ a la ”?

Beschouw de volgende zin:

Vamos a entender a la maestra. (We gaan de leraar begrijpen)

Ik herinner me dat ik in een vergelijkbare zin het woord al zag gebruikt in plaats van a la. Zijn deze twee manieren om naar de persoon te verwijzen onderling uitwisselbaar? Of zijn er specifieke contexten waarin de ene boven de andere moet worden gebruikt?

Opmerkingen

Answer

Vamos a entender a la maestra .

In het geval van a la maestra, la is een bepaald lidwoord (femenino singular- > vrouwelijk enkelvoud) dat u vóór een zelfstandig naamwoord plaatst om aan te geven dat dit zelfstandig naamwoord bekend is bij de spreker.

Vamos a entender al maestro.

al is de samentrekking van a el en el is een bepaald lidwoord (masculino singular- > mannelijk enkelvoud) dat u voor een zelfstandig naamwoord plaatst om aan te geven dat dit zelfstandig naamwoord bekend is bij de spreker. In tegenstelling tot in het Engels, waar weeën optioneel zijn (will not en won"t zijn grammaticaal uitwisselbaar), is het gebruik van de contractie al is verplicht in het Spaans (net als de samentrekking del, wat de el betekent), behalve wanneer de el maakt deel uit van een eigennaam:

  • Vamos a El Salvador. NOT Vamos al Salvador.

Zorg er ook voor dat u el (it) met él (hem / hij). a el wordt nooit ingekort:

  • Vamos a verlo a el .

Er zijn vijf bepaalde artikelen in het Spaans:

  • Mannelijk enkelvoud – > el
  • Mannelijk meervoud – > los
  • Vrouwelijk enkelvoud – > la
  • Vrouwelijk meervoud – > las
  • Onzijdig enkelvoud – > lo

Merk op dat hoewel in het Spaans zelfstandige naamwoorden mannelijk zijn of vrouwelijk, is het mogelijk om het bepaald lidwoord lo te gebruiken om een onzijdig formulier te construeren. Bijvoorbeeld:

Me gusta lo francés

Ik hou van Franse dingen


Voel je vrij om te bewerken als je fouten ziet in mijn poging in het Engels.

Ik hoop dat dit helpt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *