Een vriend van mij uit Londen probeerde me het verschil uit te leggen, maar ik kreeg nog steeds geen definitief antwoord. Hij zei “Het is één ding”, maar “hier boven” heeft … iets … speciaals – ik weet het in ieder geval niet.
Opmerkingen
- " Hierboven is " voornamelijk gereserveerd voor rapnummers. Het is ' s jargon. " Hierin " is de juiste terminologie en gereserveerd voor degenen die echt Engels spreken.
- Gerelateerd: youtu.be/thIVtEOtlWM (DMX: Party up hier)
- Ik ben onlangs een voorzetsel kwijtgeraakt: / Het verborg, dacht ik, onder mijn stoel . / En boos huilde ik: " Perdition! / Van daaruit naar beneden! ' ' / Correctheid is mijn vademecum, / En achterblijvende zinnen die ik verafschuw; / En toch vroeg ik me af: " Waar moet hij vandaan komen / voor komen? ' ' – Morris Bishop
- @MichaelRader – Spreken van " echt Engels " is niet exclusief dialect (en) en een grammatica die niet de grammatica is van uw eigen dialect (of van uw regionale " standaarddialect ") het dialect niet onwettig maken. " " omhoog als een indicatie van het bekende is een al lang bestaand onderdeel van AAVE, zelfs als rap het onder uw aandacht heeft gebracht . Het is geen jargon.
Antwoord
Echoën wat bye zeiden in hun commentaar: “Up in here” is AAVE of Afrikaans-Amerikaans lokaal Engels, dat zijn eigen regels en grammatica heeft die verschillen van andere Amerikaans-Engelse dialecten.
Als een zin , “hier binnen” verwijst eenvoudig naar iets / ergens dat de spreker goed kent of waarover de spreker kennis heeft.
OSD -definitie: Wordt gebruikt om naar een locatie te verwijzen (dicht bij de spreker, of waar de spreker momenteel is) waarmee men bekend is, of waar men woont.
Het meest voor de hand liggende gebruik van deze zin is in DMX “s” Party Up (Up in Here) “, waar hij naar de rapgame verwijst als de “up in here” plek waar hij bekend mee is en de nieuwe / opkomende rappers als de “y” all “waardoor hij gek wordt.
Ik zou zeggen dat” in here “op zichzelf wordt gebruikt meer voor alleen het specificeren van de huidige locatie van een spreker.
Bijvoorbeeld A: ” “is koud.” B: “Waar” is het koud? “ A: ” Het is hier koud. “