Wat is het verschil tussen deze drie zinnen in termen van gebruik?
- Una persona buena
- Una buena persona
- Es buena persona
Voor bijvoorbeeld, waarom wordt het bijvoeglijk naamwoord verwisseld met het zelfstandig naamwoord in persona buena ?
Reacties
- Welkom bij Spaanse taal ! Dit is een interessante vraag, maar misschien wil je ' met ons delen wat je er al over hebt onderzocht. Wat is volgens jou het verschil? Op deze manier kunnen we u beter helpen. Veel plezier!
Antwoord
Van La posición del adjetivo :
Normaal gesproken wordt in het Spaans het bijvoeglijk naamwoord na het zelfstandig naamwoord geplaatst.
la mesa negra
Enige gelegenheid, zonder embargo, voorloper van al sustantivo. Zie suele hacer voor enfatizar las cualidades del sustantivo. Generalmente, cuando and adjetivo delantivo del sustantivo se suele estar expresando una apreciación subjetiva.
la bonita flor
Dus Una persona buena en Una buena persona zijn min of meer gelijkwaardig, alleen dat de laatste de neiging heeft om iets subjectiever uit te drukken (ook al zijn dat in dit geval beide).
Es buena persona is equivalent en voegt gewoon een zeer toe aan de reeks woorden zodat het al een juiste zin is.
Dit wordt ook beschreven in adjetivos antepuestos y pospuestos (ik vertaal deze echter niet ). Dit is een van de meest vrije en toekomstige lengtes, de antepositie – behalve de provocacambio van de betekenis– de origine matices speciaal voor een bepaalde tijd: “estupendo trabajo”, “maravillosa tarde”; a la visión impresionista de una realidad particular: “sombrías nubes”, “acongojados atardeceres”; oa necesidades rítmicas, estéticas, literarias en general, cuyos ejemplos los encontramos en los textos literarios: “La candente mañana de febrero…” (Borges), “Volverán las oscuras golondrinas…” (Bécquer), “… y al encendido fuego que me quemo… ”(Garcilaso de la Vega).
Antwoord
In in veel gevallen kan het bijvoeglijk naamwoord voor of na het zelfstandig naamwoord worden geplaatst. Nadat het zelfstandig naamwoord de voorkeur heeft, is dit de meest natuurlijke manier om een bijvoeglijk naamwoord te plaatsen en, in de meeste gevallen, is er geen verschil of een heel subtiel verschil.
Los valientes soldados fueron a la guerra. De dappere soldaten gingen ten oorlog.
Los soldados valientes fueron a la guerra. De dappere soldaten gingen naar oorlog.
In beide gevallen zou het kunnen betekenen “De soldaten trokken ten oorlog; en de soldaten waren dapper. “ Maar de tweede kan ook betekenen ” (alleen) de soldaten die dapper waren, gingen ten strijde. ”
In het geval van « buen (o / a / s) » er is ook een semantische verschuiving.
Wanneer gebruikt voor een zelfstandig naamwoord, betekent het goed ( zoals in vaardig ), aardig . Gebruikt na het zelfstandig naamwoord, betekent het goedheid , vriendelijkheid .
Él es un buen carpintero. Hij is een bekwame timmerman
Él es un carpintero bueno. Hij is een goedhartige timmerman.
Of
Wat een personage is. Hij is een aardig persoon. v.g. heeft goede doorlopende kwaliteiten.
Él es una persona buena. Hallo is een aardig persoon. v.g. is een gezagsgetrouwe burger en liefdadigheidsgenoot.
Of
Éste es un buen vino. Dit is een goede wijn (een smakelijke wijn, een wijn van hoge kwaliteit).
Éste es un vino bueno. Dit is een wijn die de kleinere wijnen niet raakt en geld schenkt aan goede doelen.
Laat nu het artikel tussen es en buena , er is een subtiel verschil in intentie.
Él es una buena persona. Hij is een aardig persoon.
Él es buena persona. Hij is aardig.
Maar je zegt normaal gesproken niet:
* Él es persona buena.
Het verschil tussen buen en bueno is alleen plaatsing. Voor een (mannelijk enkelvoud) zelfstandig naamwoord in een naamwoordgroep, gebruik je buen ; elke andere positie is bueno .
El carpintero es bueno. De timmerman is vaardig.
El vino está bueno. De wijn is goed .
Maar
Esta persona es buena. Deze persoon is goedhartig.
Andere bijvoeglijke naamwoorden die van betekenis kunnen veranderen wanneer ze voor of na het zelfstandig naamwoord worden gebruikt:
mal (o) :
un mal carpintero – een vreselijke timmerman
un carpintero malo – een slechte timmerman
Reacties
- Kunt u voorbeelden geven van wanneer u " buena persona " en wanneer " persona buena "? De vertaling zegt me heel weinig, het verschil tussen " soort " en " leuk " lijkt buitengewoon subtiel.
- In « una buena persona » is een aardig persoon in de zin dat het goede doorlopende kwaliteiten heeft, een goede kerel, iemand die leuk is om mee samen te zijn. In « una persona buena » is een persoon met vriendelijkheid en goedheid: een goede burger, een liefdadige kerel .
- Geweldig, bedankt! En kan Esta persona es buena alleen verwijzen naar de laatste betekenis? In het geval van El carpintero es bueno kan ik begrijpen dat de betekenis " bekwaam " veel meer is waarschijnlijk dan " goedhartig ". Maar als we het over een persoon hebben, lijken beide betekenissen zeer waarschijnlijk.