Wat is “ limonade ” in het Amerikaans-Engels?

Limonade is een koolzuurhoudende drank, sterk koolzuurhoudend. Er zijn twee varianten, wit (wat eigenlijk kleurloos is) en rood. Ik heb nog nooit iemand gekend die het thuis maakte.

Diverse dingen die ik tijdens het lezen heb opgepikt, suggereren dat alle drie de bovenstaande zinnen onwaar zijn in het Amerikaans Engels, en dat de tweede zin nergens anders is dan Ierland.

Reacties

  • Ik denk dat het ‘ een van die dingen is waar de definitie is veranderd in de loop van de tijd en geografie – toen ik een kind was (in Groot-Brittannië) ‘ limonade ‘ betekende het heldere, koolzuurhoudende spul of de Ierse rode variant. Maar ik woon nu in Ierland en mijn kinderen beschouwen de duidelijke dingen nu als 7-Up of Sprite en ‘ limonade ‘ als veel dichter bij de ‘ Amerikaanse ‘ definitie – thuis gemaakt van citroenen en suiker.
  • Ik ben benieuwd naar de rode limonade. Is dit zoals (Amerikaans) muntijs dat groen is, ook al is het groen een food-co lorant (muntuittreksel is duidelijk)?
  • Kinderen die lemonaide-stands rennen in de VS moeten de UK echt versteld doen staan …
  • Ik had een echte baan om hartelijk te kopen (zoals in ‘ Vimto ‘, ‘ Rose ‘ s limoensap ‘ in het VK) in de Verenigde Staten – niemand begreep die betekenis van het woord.
  • Ik don ‘ Denk je niet dat limonade koolzuurhoudend is? Zelfs Mike ‘ s harde isn ‘ t.

Antwoord

Limonade is niet noodzakelijk koolzuurhoudend in Ierland. Je kunt hier ook de leuke dingen krijgen. Het is ook niet zo dat we niet weten hoe we citroensap en suiker-water moeten mengen (protip: voeg een limoensap en een takje munt toe), en dat doen we al eeuwen niet meer.

Omgekeerd hebben de Amerikanen ook het koolzuurhoudende spul.

Roze limonade (zowel koolzuurhoudend als niet-koolzuurhoudend) wordt ook over de hele wereld gevonden. Het merk dat ik het vaakst in Ierland heb gezien, is Frans.

Ik ben het ermee eens dat het dieprode spul in Ierland veel vaker voorkomt dan waar dan ook, hoewel het hier zeldzamer is dan vroeger. Ik heb de bruine variant al een hele tijd niet meer gezien, hoewel ik denk dat C & C het misschien nog zal redden. Ik begrijp dat ze oorspronkelijk zijn ontwikkeld om te worden gebruikt als mixers met respectievelijk red ale (voor een shandy) en whisky, dus het kunnen veranderingen in de smaak van alcoholische dranken zijn geweest die ertoe hebben geleid dat bruine limonade nu zeldzamer is.

In totaal omvat het woord de koolzuurhoudende en niet-koolzuurhoudende variëteiten van verschillende kleuren over de hele wereld, maar verschillen in voorkeuren voor de drank zelf zijn van invloed op wat het eerst in je opkomt als je het hoort spreken.

Answer

In de VS is limonade een drankje gemaakt van citroenen, suiker en water. Geen carbonatatie.

Limonade

Roze limonade is limonade met rood druivensap of grenadine gemengd in:

Roze limonade

Antwoord

Macmillan Dictionary zegt nog steeds dat limonade “een drankje gemaakt van citroenen, suiker en water, of een glas van deze drank” is.

Reacties

  • En het is verkrijgbaar in roze – ooit gemaakt door er aardbeien aan toe te voegen (jammie!) maar nu vooral door kleurstof lijkt het.
  • Ik merk dat de labels op die woordenboekdefinitie vreemd zijn. Het markeert niet ‘ de Amerikaanse definitie, wat impliceert dat het ‘ s de standaard is. Ik ‘ wed dat het wereld-Engels dichter bij de Britse definitie ligt.
  • Ik dacht dat roze limonade traditioneel werd gemaakt door grenadine , hoewel aardbeien heerlijk klinken.

Antwoord

In Amerikaans Engels de term

limonade

verwijst naar de drank gemaakt met citroensap (bij voorkeur vers geperst), plat water en veel suiker, helemaal geen alcohol en geen koolzuur. Als het roze gekleurd is (met wat rood sap of kleurstof), “noem je het” roze limonade “, wat niet ongebruikelijk is. Een limonadedrank die zo rood is gekleurd is onbekend.

In AmE, als je een citroendrank hebt die koolzuurhoudend is, zou je er geen woord voor hebben, behalve misschien door te lenen zoals de buitenlandse merken “Limonata”. Als er sprake is van carbonatatie, zou het woord limonade dat ook niet zijn.

Een drank met citroensmaak gemaakt met alcohol (en mogelijk koolzuurhoudend water) staat bekend als

harde limonade

gebaseerd op de term om alcoholische en niet-alcoholische appel te onderscheiden drankje, “harde cider” en “appelcider” (de laatste is in het algemeen alcoholvrij).

Opmerkingen

  • Als iemand het mij vertelde ze zouden wat citronella eten waarvan ik ‘ dacht dat ze op het punt stonden een van die insectenwerende kaarsen of lampen te drinken. Ik ‘ zal echter de term moeten noteren; we hebben vaak spraakversluieringsspelletjes op de feesten die ik bijwoon. : P
  • @lettuce: gah … ja, dat klopt ‘. Ik ‘ zal het verwijderen.
  • Oh was het een vergissing? Ik heb je niet ‘ niet uitgedaagd; alleen maar mijn onbekendheid opmerken. 🙂
  • @lettuce: nou ja, niet -precies- een fout die net niet is onderzocht. Ten eerste, ja, citronella is het citroenachtige insectenverdrijvingsmiddel. Uit een oppervlakkige Google-zoekopdracht is er -is- een citroendrankje geassocieerd met de naam ‘ citronella ‘ maar om het echt vast te pinnen, ‘ zou echt tijd moeten besteden aan het uitzoeken.
  • Citronella in Italië is een drank op alcoholbasis. Je ‘ vind je hem normaal gesproken niet in de uitverkoop, het ‘ is meer een zelfgemaakte likeur. Het ‘ is een infusie van het kruid, ” citronella “, in een oplossing van alcohol, water en suiker. Niet zo lekker als gekoelde limoncello maar verfrissend genoeg.

Antwoord

Let op de OED-definitie:

Een drankje gemaakt van citroensap en water, gezoet met suiker.

toen, in kleiner type

In Engeland nu heel algemeen toegepast op beluchte limonade, die bestaat uit water geïmpregneerd met koolzuur met de toevoeging van citroensap en suiker.

Antwoord

Ik was geboren en getogen in Nederland en opgegroeid met het drinken van een mix van water en een siroop die lijkt op grenadine (hoewel niet noodzakelijk rood en verkrijgbaar in een breed assortiment van verschillende fruitsmaken). Deze mix werd “limoenade” genoemd, wat interessant genoeg zou vertalen naar “limeade” in het Engels, omdat “limoen” “limoen” betekent terwijl “citroen” “citroen” betekent. Ik heb familie in de VS en toen ik jong was, bezocht ik ze tijdens de zomer. Mijn oom vertelde me eens dat hij limonade voor me ging maken, alleen om me een glas van de zure Amerikaanse versie te geven. Ik dacht toen dat het een soort zieke grap was.

Hier is een link naar een foto van een populair Nederlands “limoenadesiroop” -merk en enkele van de verschillende smaken die ze aanbieden.

Reacties

  • Hoe noem je dan citrons? Het lijkt erop dat je ‘ geen woorden meer hebt. 🙂

Antwoord

Limonade in het Amerikaans is steevast zoiets als citroenpompoen. Het bevat vers geperste citroenen, suiker en water, en helemaal niets anders. Het is de ultieme WYSIWYG-drank.

Als er carbonatatie is, dan is het geen limonade. Het is alleen maar citroensap, en helemaal niet zo interessant als het echte werk. Het bevat waarschijnlijk wit druivensap en een miljoen onuitspreekbare ingrediënten erin. Dat is niet zomaar vanuit ons standpunt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *