Antwoord
De enige plaats waar ik qua keer op keer stond in de Random House-vertalingen van Aristoteles die we op de universiteit gebruikten bij het bestuderen van de Griekse filosofen (of meer specifiek, de filosoof, zoals een aantal middeleeuwse geleerden naar Aristoteles verwezen).
Een korte maar niet geheel verhelderende uitleg van qua zoals gebruikt in vertalingen van Aristoteles verschijnt in de Inleiding van de Universiteit van Washington naar Aristoteles pagina:
Elk van de speciale wetenschappen bestudeert een bepaald rijk van zijn, een deel van wat er is. Maar er is ook , Stelt Aristoteles ( Metafysica IV.1), een meer algemene studie van wat er is, een studie van het zijn qua wezen. (“ Qua ” is een technische uitdrukking die Aristoteles gebruikt om een aspect aan te geven waaronder iets moet worden overwogen.) De studie van zijn qua zijn betreft de meest algemene soort dingen, namelijk alles wat bestaat. En het bestudeert ze onder hun meest algemene aspect, namelijk als dingen die bestaan.
Zoals ik me herinner, toen mensen onze professor vroegen wat het qua in zijn qua zijn betekende, zei hij dat het een gerichte interesse in het ding in zelf (het ding αυτος, zoals een oude Griek het zou kunnen hebben uitgedrukt) – de essentie van zijn als zijn.
Ik denk echter dat qua , los van Aristoteles ( of de Latijnse vertalers van Aristoteles), verliest een deel van de epistemologische intensiteit van het origineel. Merriam-Websters Eleventh Collegiate Dictionary (2003) heeft deze nogal matte vermelding voor qua :
qua prep {L, in welke richting, zoals, fr. abl. sing. fem . van qui wie – meer bij WHO} (1647): in de hoedanigheid of karakter van: AS {verwarring van de rol van wetenschapper qua wetenschapper met die van wetenschapper als burger —Philip Handler}
Het citaat van Handler is eigenlijk het meest interessante aan dit item, omdat het illustreert dat qua doorgaat vooral te gebruiken in situaties waarin een ding als zichzelf exact wordt gespiegeld (“wetenschapper qua wetenschapper”) en niet zo vaak in structureel vergelijkbare situaties waarbij een ding betrokken is als iets anders (“wetenschapper als burger”).
Mijn indruk is dat mensen die qua gebruiken als een mooie vorm van als maar het reserveren voor reflexieve a = een si tuaties zijn, al dan niet bewust, in navolging van de beroemde bewoording “zijn qua zijn” uit de oude vertalingen van Aristoteles. In mijn ervaring gebruiken mensen qua zelden als een vrijstaand voorzetsel als ze niet in de ban zijn van een filosofisch onderzoek.
Antwoord
Qua (niet te verwarren met de ablatieve vrouwelijke vorm van qui ) is een Latijns bijwoord dat “waar; via welke route “. Lees het als” als “wanneer u het leest. Gebruik het in wetenschappelijke of juridische geschriften om te verwijzen naar een specifieke rol of conceptuele categorie voor een entiteit die meer dan één rol / conceptuele categorie kan hebben. Bijv.
Het enige dat nodig is, is dat de arbiter, naar eigen goeddunken, zijn eigen verstand, qua arbiter, heeft toegepast op de informatiebronnen voor hem …
Hier “qua arbiter” wijzigt “zijn eigen geest” om het de toegevoegde betekenislaag te geven “zijn eigen geest (wordt gebruikt voor officiële juridische redeneringen, niet voor het vormen van privé-meningen) “.
Opmerkingen
- Ik denk dat ik half begrijp wat je bedoelt.
- +1 hier ' sa link naar een woordenboekitem om aan je antwoord toe te voegen.
Antwoord
Tenzij u een Latijnse uitdrukking zoals “sine qua non” gebruikt, mag u “qua” in geen enkele E. Engelse zinnen. Als je dat doet, zal niemand weten wat je bedoelt. Sine qua non betekent trouwens het zonder welke niet. Bijvoorbeeld:
“Bork” s boek is de conditio sine qua non op het gebied van juridische filosofie – als je zijn boek niet begrijpt, begrijp je de juridische filosofie niet. “
Opmerkingen
- " De zonder welke niet?" Dat klinkt alsof het ' zichzelf in tegenspraak is, of borderline gebrabbel.
- Dit is verkeerd. Qua betekent " in zijn eigen karakteristieke capaciteit ". Dus als ik het heb over entertainment qua entertainment , dan heb ik ' het over leuke dingen zonder een bericht, politieke betekenis, enz. Overweeg alstublieft om uw antwoord te bewerken. (Ik ben niet de downvoter.)
- Hoewel ik het met je eens ben, zullen velen de betekenis van " qua ", het staat best goed op zichzelf. En ik gebruik het zelf ook af en toe. @deadrat maakt het punt heel goed.
- @DeiniolL: Beschouw sine qua non een Latijns idioom. Mr. Wales geeft de letterlijke betekenis " zonder welke niets, " maar idiomen zijn zelden volledig letterlijk bedoeld. Een meer natuurlijke betekenis zou kunnen zijn: " als je dit stuk niet ' hebt, dan heb je ' ik heb het helemaal niet. "