Welke is correct? “ Zolang de voorraad strekt ” of “ zolang de voorraad strekt? ”

Is het voor marketingteksten correct om te zeggen” zolang de voorraad strekt “of” zolang de voorraad strekt? ” Ik “heb het vaakst gezien” voorraden zijn laatst “, maar ik neem aan dat” voorraad duurt “ook correct kan zijn, afhankelijk van hoe u levering als zelfstandig naamwoord interpreteert – zoals in” we hebben een voorraad artikelen “versus” we hebben voorraden artikelen . “

Reacties

  • Beide zijn geldig (aangenomen dat het aantal " aanbod " kan worden verantwoord). " Zolang de voorraad strekt is ", zoals u opmerkte, idiomatischer.

Antwoord

“We hebben een voorraad items” is prima en bevindt zich in het grijze gebied voor het tellen van de massa (? / * We hebben twee voorraden items.)

“Zolang de voorraad strekt” dwingt tot een meer massaal gebruik op dit zintuig, wat onnatuurlijk klinkt.

“Terwijl onze / de / “De voorraad duurt dit jaar” klinkt minder vreemd. “Zolang de voorraad strekt” is verreweg het meer gebruikelijke gebruik dat niet wordt bepaald door (enz.).

Opmerkingen

  • Ik ga akkoord while de [huidige] voorraad duurt klinkt minder " bizar ", maar ik ' m ook een beetje geneigd om zolang de voorraad strekt te interpreteren als een verwijzing naar zolang de toeleveringsketen keten / route duurt . Misschien ' is alleen dat wanneer we een niet-idiomatische draai aan een standaardgebruik horen, we ' geneigd zijn een beetje creatief te zijn bij het maken van aannames over wat de spreker precies bedoelde. (Tenzij hij ' duidelijk een niet-moedertaalspreker is, uiteraard! 🙂

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *