Welke verleden tijd van “ om ” te verlichten moet ik hier gebruiken?

Ik weet dat er twee manieren zijn om de verleden tijd van naar licht te vormen (d.w.z. verlicht / verlicht). Welke is geschikt voor de onderstaande zin?

Zijn gedachten lichtten onze kant op.

of

Zijn gedachten verlicht onze kant op.

Reacties

  • Ter referentie: englishrules.com/writing/2006 / lit-and-lighted
  • Deze vraag kan gemakkelijk worden beantwoord door een woordenboek: werkwoord (past lit / lɪt /; voltooid deelwoord verlicht of verlicht) . Als de vraag " was, waarom zijn er dan twee verschillende voltooide deelwoorden voor sommige werkwoorden? ", dan beantwoorden we dat graag (we hebben al ).
  • Dit is het ding waarvan ik vermoed dat je het mist. Engels is niet mijn moedertaal. Ik spreek en schrijf echter redelijk goed. Maar soms mis ik de nuances van de taal. Toen ik googelde naar verlicht, kon ik geen antwoord vinden dat me tevreden stelde. De zorg die ik had was of deze twee voor verschillende contexten werden gebruikt. Misschien werd verlicht bijvoorbeeld gebruikt om iets in brand te steken en op een meer allegorische manier aangestoken. Dat is waarom ik het voorbeeld gaf dat Zijn gedachten onze weg verlichtten / verlichtten in plaats van dat ik een kaars aanstak / aanstak.
  • Waarom hebben sommige woorden twee verleden tijd formulieren (bijv. “gedroomd” versus “gedroomd”)?
  • We begrijpen dat veel gebruikers hier geen moedertaalsprekers zijn. Het vragen naar het voltooid deelwoord van een werkwoord is echter een vrij algemene verwijzing. Het voegt veel onderzoek toe aan een vraag als je " zegt. Ik ontdekte dat dit beide voltooid deelwoorden zijn. Zijn ze correct in verschillende situaties? "

Antwoord

Ik heb het gevoel dat het beste woord voor hier “verlicht” is. “Lighted” wordt meer gebruikt wanneer wordt verwezen naar iets dat een ander verlicht.

Wanneer in het algemeen wordt verwezen naar een lichtbron die de kamer verlicht, heeft “lighted” de voorkeur:

De lantaarn verlichtte de hele kamer.

“Lit” wordt over het algemeen meer gebruikt voor “in brand steken”:

Hij stak het papier aan en gooide het in de prullenbak.
Het vonkje deed het stro ontsteken en de hele schuur brandde af.

Ook “lit” heeft een alternatieve betekenis:

Slang. onder invloed van sterke drank of verdovende middelen; dronken (meestal gevolgd door omhoog).

Dus ik denk dat “lighted” hier het beste zou zijn.

Zijn gedachten verlichtten ons pad.


“Licht” heeft twee betekenissen, de ene betekent “veroorzaken om in brand te steken”, en de andere “verlichten”. Wanneer in de eerste zin wordt verwezen naar “licht”, zou het verleden “verlicht” zijn:

Hij probeerde zijn sigaar aan te steken / Hij stak zijn sigaar aan

Wanneer verwezen wordt naar “licht” in de tweede betekenis, wordt “verlicht” (vaak samen met “omhoog” gebruikt:

Zijn woorden waren een licht voor mijn toekomst / Zijn woorden verlichtten mijn toekomst.

Reacties

  • Alleen voor iedereen ' s opmerking: het OP heeft de vraag gewijzigd en het is nu een geldige vraag. Ik heropend de vraag .
  • Akkoord. Ik had een discussie met het OP, en dit lijkt nu een zeer geldige vraag.

Antwoord

Dit is gemakkelijk. Lighted en lit zijn synoniem en kunnen in plaats van elkaar worden gebruikt. Er is geen regel om een of de andere. Kies een van beide.

Reacties

  • Nog niet, hoewel ze op weg naar in elkaar zakken.

Antwoord

Lit is Brits Engels en verlicht is Amerikaans-Engels, hetzelfde met respectievelijk gedroomd en gedroomd.

Reacties

  • Zonder enige gezaghebbende ondersteuning zal dit antwoord waarschijnlijk worden gesloten .
  • U heeft hier niet alleen geen bewijs voor, maar het lijkt onwaarschijnlijk in het licht van deze Google Ngram

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *